L'action civile peut se dérouler parallèlement au procès pénal. | UN | ويمكن أن تمضي الدعوى المدنية بالتوازي مع المحاكمة الجنائية. |
Seul le Ministre de la défense ou le juge d'instruction pourrait saisir le tribunal militaire d'une action civile; les civils, eux, ne peuvent le faire. | UN | ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك. |
L'État partie n'est pas non plus d'accord avec le requérant quand celuici affirme qu'une action civile dure plus longtemps qu'une action pénale. | UN | ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية. |
Le début de l'action civile est généralement consacré à un échange de mémoires officiels entre les parties. | UN | ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية. |
Sur le fond, il indique que l'auteur a engagé une action civile devant le tribunal régional et la Cour d'appel. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير إلى أن صاحب البلاغ أقام، من جهة، دعوى مدنية أمام محكمة المنطقة والمحكمة العليا. |
Étant donné que la responsabilité générale de la coordination de l'action civile internationale incombe à mon Représentant spécial, la MANUA a besoin de recevoir un renfort de personnels justifiant de l'expérience et des compétences voulues pour mieux dialoguer avec les gouvernements des grands donateurs et leurs ambassades à Kaboul. | UN | وفي حين يحتفظ ممثلي الخاص بالمسؤولية الشاملة عن تنسيق الجهود المدنية الدولية، يجب تدعيم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بموظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة، ولديهم القدرة على الدخول بشكل أفضل في مناقشات مع الحكومات المانحة الرئيسية ومع السفارات في كابل. |
L'auteure conclut donc que l'ordonnance no 06-01 a bel et bien mis un terme à toute possibilité d'action civile ou pénale pour les crimes commis par les forces de sécurité durant la guerre civile et que les juridictions algériennes sont obligées de déclarer irrecevable toute action en ce sens. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أنه لم يعد ممكناً، بعد صدور الأمر رقم 06-01، رفع شكوى مدنية أو جنائية بسبب الجرائم التي ارتكبها أفراد تابعون لقوات الأمن خلال الحرب الأهلية، وأن الهيئات القضائية الجزائرية ملزمة بأن تعلن كل الدعاوى التي ترفع في هذا الإطار غير مقبولة. |
La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
Plus de cinq ans plus tard, l'action civile en dommages et intérêts est toujours en instance. | UN | وما زالت الدعوى المدنية للحصول على تعويضات منظورة، وذلك بعد 5 سنوات من تقديم هذه المطالبة. |
L'action civile peut également être engagée contre les personnes civilement responsables des actes commis par le prévenu/l'accusé. | UN | ويجوز رفع الدعوى المدنية أيضاً على المسؤولين عن الحقوق المدنية عن فعل المتهم. |
L'action civile complémentaire est jugée en même temps que l'action pénale. | UN | ويتعين النظر في الدعوى المدنية والدعوى الجنائية معاً. |
La loi ne précise pas si la grâce du ministre peut faire obstacle à l'action civile qui elle relève de la compétence des juridictions ordinaires. | UN | ولا يبين القانون ما إذا كان عفو الوزير كفيل بأن يعرقل الدعوى المدنية المشمولة باختصاص المحاكم العادية. |
L'État partie n'est pas non plus d'accord avec le requérant quand celui-ci affirme qu'une action civile dure plus longtemps qu'une action pénale. | UN | ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية. |
La loi permet à un salarié, un syndicat ou une association bénévole d’engager une action civile pour obtenir la protection des droits civils. | UN | ويجوز بدء الإجراءات المدنية بموجب هذا القانون إما من جانب العامل نفسه أو من جانب نقابة أو رابطة طوعية لحماية الحقوق المدنية. |
Parce qu'il n'a pas été mené d'enquête efficace et que les conclusions de l'action civile n'ont pas été utilisées pour suspendre de leurs fonctions les policiers en cause, ceux-ci sont restés en poste et n'ont fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire. | UN | ولأنه لم يجر تحقيق فعال في القضية ولم تراعَ استنتاجات الإجراءات المدنية كأدلة لفصل أفراد الشرطة المذنبين من وظائفهم، فإنهم احتفظوا بوظائفهم ولم يخضعوا لأي إجراء تأديبي. |
Les premières phases de l'action civile sont généralement consacrées à un échange de mémoires officiels entre les parties. | UN | ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية. |
Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
Dans d'autre États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. | UN | وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
Dans d'autres États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. | UN | وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. | UN | ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية. |
La Déclaration de la Conférence internationale de soutien à l'Afghanistan, qui s'est tenue à Paris le 12 juin 2008, a permis de souligner l'élargissement du rôle du Représentant spécial du Secrétaire général et de la MANUA dans le domaine de la coordination de l'action civile internationale en Afghanistan. | UN | 4 - وشدد إعلان المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان، المعقود في 12 حزيران/يونيه 2008، كذلك على الدور الموسع للممثل الخاص للأمين العام والبعثة في قيادة تنسيق الجهود المدنية الدولية المبذولة تجاه أفغانستان. |
L'auteur conclut donc que l'ordonnance no 06-01 a bel et bien mis un terme à toute possibilité d'action civile ou pénale pour les crimes commis par les forces de sécurité durant la guerre civile, et que les juridictions algériennes sont obligées de déclarer irrecevable toute action en ce sens. | UN | ويخلص إلى أنه لم يعد ممكناً، بعد صدور الأمر رقم 06-01، رفع شكوى مدنية أو جنائية بسبب الجرائم التي ارتكبها أفراد تابعون لقوات الأمن خلال الحرب الأهلية، وأن الهيئات القضائية الجزائرية ملزمة بأن تعلن كل الدعاوى التي ترفع في هذا الإطار غير مقبولة. |
120. L'action civile appartient à tous ceux qui ont personnellement souffert du dommage causé directement par l'infraction. | UN | 120- والدعوى المدنية من حق كل من لحق به شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة. |