● Création d'un Comité interministériel, à l'échelon des ministres, chargé de coordonner l'action gouvernementale et de promouvoir l'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques. | UN | لجنة وزارية على مستوى الوزير تعالج مسألة تنسيق الإجراءات الحكومية وتعزيز إدراج المساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
Toutefois, l'action gouvernementale ne peut à elle seule atteindre les résultats escomptés. | UN | واستدرك قائلاً إن الإجراءات الحكومية وحدها لا يمكن أن تحقق النتائج المتوقعّة. |
:: Formation apportée aux commissions parlementaires spécialisées concernant les modalités de contrôle de l'action gouvernementale | UN | :: تدريب اللجان البرلمانية المتخصصة على طرائق الرقابة على عمل الحكومة |
En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية. |
Toutefois, on s'est rendu compte qu'une action gouvernementale et intergouvernementale pouvait remédier aux carences, voire corriger les excès résultant du libre jeu des forces du marché. | UN | بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة. |
:: Appui technique en vue de la formation des commissions parlementaires spécialisées en ce qui concerne les modalités de contrôle de l'action gouvernementale | UN | :: تقديم الدعم التقني لتدريب اللجان البرلمانية المتخصصة على أساليب مراقبة أعمال الحكومة |
Enfin, dans le cadre de l'action gouvernementale contre la population d'Arbil, un certain nombre de personnes ont été arrêtées, dont on est sans nouvelles depuis. | UN | وفي الختام وفي إطار التدابير الحكومية المتخذة ضد سكان أربيل، قبض على عدد من اﻷشخاص يجهل مصيرهم منذ ذلك الوقت. |
L'action gouvernementale est limitée dans sa contribution au renforcement des familles. | UN | وإن سياسة الحكومة محدودة فيما يمكنها القيام به لتعزيز الأسر. |
III. Créer des espaces : action gouvernementale concernant le volontariat | UN | ثالثا - إفساح المجالات: الإجراءات الحكومية لتعزيز العمل التطوعي |
Réunions mensuelles du Conseil technique départemental en vue d'améliorer la cohésion de l'action gouvernementale au niveau départemental, notamment l'exécution de décisions gouvernementales et la coordination des directions départementales | UN | عقد اجتماعات شهرية للمجلس التقني للمقاطعات لتحسين الاتساق في الإجراءات الحكومية على صعيد المقاطعات، بما في ذلك تنفيذ القرارات الحكومية والتنسيق بين مديريات المقاطعات |
En outre, la politique macroéconomique détermine fréquemment l'action gouvernementale dans le domaine social. | UN | وعلاوة على ذلك، يُحدِّد إطار سياسات الاقتصاد الكلي، في كثير من الأحيان، بارامترات السياسات الاجتماعية، وذلك بتحديد الحيز المتاح أمام الإجراءات الحكومية في إطار تلك السياسات. |
Les groupes de travail ont souligné l'importance de l'action gouvernementale pour faciliter la participation et la direction politiques des femmes dans la formulation des politiques et des programmes aux niveaux national et régional. | UN | وشدد أعضاء فريق المناقشة على أهمية الإجراءات الحكومية المتخذة لتيسير مشاركة المرأة في الحقل السياسي ودورها القيادي في صياغة السياسة العامة والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Deuxièmement, le nouveau Président a annoncé que le respect des droits de l'homme, la sécurité des personnes et des biens, la réforme de la justice militaire et la constitutionnalité de l'action gouvernementale constitueraient les priorités de son administration. | UN | وثانيا، أعلن الرئيس الجديد أن الأولويات لدى حكومته ستكون هي احترام حقوق الإنسان وأمن الأفراد والممتلكات وإصلاح القضاء العسكري وكفالة دستورية الإجراءات الحكومية. |
Dans le cas de mon pays, l'Institut mexicain de la jeunesse favorise la perspective < < jeunes > > dans l'action gouvernementale, et, surtout, encourage la participation des jeunes. | UN | في حالة بلدي، يعزز المعهد الوطني للشباب في المكسيك وجهة نظر الشباب في عمل الحكومة. وقبل كل ذلك، يشجع على مشاركة الشباب. |
Il a précisé qu'en Amérique latine, l'armée était souvent étroitement associée au pouvoir politique et avait fréquemment influencé l'action gouvernementale, si bien que toute la vérité n'avait pas été faite. | UN | وذكر أن السلطة العسكرية في أمريكا اللاتينية كانت في الغالب مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلطة السياسية وأنها كثيرا ما كانت تؤثر على عمل الحكومة حتى لا تخرج الحقيقة الكاملة إلى النور. |
Le Conseiller principal anime également l'action gouvernementale dans ce domaine, et assure la coordination des Unités des droits de l'homme créées dans différents départements ministériels. | UN | ويوجه المستشار اﻷول العمل الحكومي في هذا الميدان ويكفل التنسيق بين وحدات حقوق اﻹنسان المنشأة في مختلف اﻹدارات الوزارية. |
C'est pourquoi l'action gouvernementale vise à créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie économique. | UN | وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد. |
:: Appui technique pour la formation des commissions parlementaires spécialisées en ce qui concerne les modalités de contrôle de l'action gouvernementale | UN | :: تقديم الدعم التقني لتدريب اللجان البرلمانية المتخصصة على أساليب الرقابة على أعمال الحكومة |
Aussi les valeurs religieuses musulmanes sont—elles intégrées à l'ordre public et s'imposent—elles à l'action gouvernementale. | UN | وبالتالي فإن القيم الدينية اﻹسلامية تندرج في النظام العام وتفرض نفسها على التدابير الحكومية. |
On espère que les informations particulièrement fiables qui seront produites dans le cadre du projet d'informations stratégiques permettront d'axer plus efficacement l'action gouvernementale sur les personnes nécessiteuses. | UN | ومن المأمول أنه مع إنتاج معلومات أكثر موثوقية في إطار مشروع الإعلام الاستراتيجي، سيمكن توجيه سياسة الحكومة بمزيد من الفعالية نحو هؤلاء الأشخاص المعوزين. |
La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
La délégation a conclu que la protection des droits de l'homme resterait au cœur de l'action gouvernementale. | UN | واختتم الوفد كلمته قائلا إن حماية حقوق الإنسان ستبقى جزءا لا يتجزأ من أنشطة الحكومة. |
Le Consensus de Monterrey a mis en évidence l'action gouvernementale nécessaire pour réaliser les objectifs de développement concertés sur le plan international et souligné que les progrès accomplis à ce jour devaient être évalués. | UN | وقال إن توافق آراء مونتيري حدد إجراءات السياسة العامة الضرورية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، مشيرا إلى أن ثمة حاجة إلى تقييم التقدم الذي تم تحقيقه إلى حد الآن. |
Au niveau national, nous réaffirmons notre volonté de poursuivre l'amélioration de nos politiques macroéconomiques et budgétaires afin d'atténuer les risques de vulnérabilité et de chute de la croissance provoqués par l'action gouvernementale dans nos pays. | UN | وعلى المستوى الوطني، نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة تحسين سياساتنا الاقتصادية الكلية والمالية من أجل التخفيف من حدة المخاطر الناشئة عن السياسات العامة والمتمثلة في الوضع الهش في مواجهة الصدمات والأزمات وانهيار النمو في بلداننا. |
La place des Maoris dans la société, leurs doléances et les inégalités dont ils sont victimes sont des éléments centraux et persistants de notre débat national et de l'action gouvernementale dans notre pays. | UN | إن مكانة الماوري في المجتمع وشكاواهم والفوارق التي تؤثر عليهم هي سمات مركزية ودائمة في النقاش الداخلي والعمل الحكومي. |
L'aide du Fonds était dynamisante et visait à renforcer l'action gouvernementale en matière de population. | UN | وأفاد بأن المساعدة التي يقدمها الصندوق هي مساعدة حفازة وأن الغرض منها تحقيق قيمة مضافة للجهود التي تبذلها الحكومات نفسها في معالجة قضايا السكان. |
Dans chacun des pays considérés, la réforme de la gouvernance d'entreprise figure au programme de l'action gouvernementale. | UN | وفي كل بلد من البلدان التي جرت دراستها، نجد أن إصلاحات إدارة الشركات مدرجة في جداول أعمال الحكومات. |