La personne détenue a été ensuite relâchée en attendant la poursuite de l'action judiciaire officielle. | UN | وقد أفرج عن المحتجز لاحقا، بانتظار مزيد من الإجراءات القضائية الرسمية. |
Ces décisions sont sans préjudice de l'action judiciaire introduite pour contester la validité de cet acte. | UN | ولا تمس تلك القرارات الإجراءات القضائية الجارية للاعتراض على عقد الهبة. |
Le requérant n'ayant pas obtenu d'injonction visant à surseoir à l'exécution de la mesure d'expulsion, il n'a pas engagé d'action judiciaire principale. | UN | ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية. |
9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit: | UN | 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي: |
Le renforcement de l'action judiciaire doit s'accompagner de mesures concrètes à effet immédiat en faveur des victimes. | UN | وينبغي أن يقترن تعزيز الجهود القضائية بتدابير ملموسة وفورية لصالح الضحايا. |
On a également déclaré que l'approche concernant l'action judiciaire devait dépendre de l'efficacité du système judiciaire concerné et qu'il faudrait indiquer également que les autres options n'étaient peut-être pas nécessaires lorsque le système judiciaire était efficace. | UN | وذكر أيضا أن النهج المتبع ازاء الدعوى القضائية ينبغي أن يتوقف على كفاءة النظام القضائي ذي الصلة، وأنه ينبغي الاشارة إلى النظم القضائية الكفؤة التي قد لا يلزم فيها اللجوء إلى اجراءات خارج اطار المحكمة. |
Le requérant n'ayant pas obtenu d'injonction visant à surseoir à l'exécution de la mesure d'expulsion, il n'a pas engagé d'action judiciaire principale. | UN | ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية. |
Même dans les cas où des personnes de nationalité serbe réussissent à engager une action judiciaire et à obtenir un jugement en leur faveur, ce jugement n'est pas exécuté par les tribunaux parce que les juges albanais ne veulent pas déplaire à leurs compatriotes. | UN | وحتى في الحالات التي يتمكن فيها الصرب من إقامة الإجراءات القضائية أمام المحاكم والحصول على حكم لصالحهم، لا تقوم المحاكم بتنفيذ هذه الأحكام لأن القضاة الألبان لا يريدون إغضاب مواطنيهم. |
Pendant ce temps, l'absence d'action judiciaire persiste dans certaines affaires importantes. | UN | 32 - في تلك الأثناء، لا يزال التقاعس في اتخاذ الإجراءات القضائية في بعض القضايا الكبرى مستمرا. |
Peuvent être interceptées les communications téléphoniques, radiotéléphoniques et autres qui utilisent le champ électromagnétique, le seul but étant de recueillir des preuves utiles à l'action judiciaire. | UN | ويجوز اعتراض الاتصالات الهاتفية أو الهاتفية اللاسلكية والأشكال الأخرى من الاتصالات التي تستخدم الطيف الكهراطيسي من أجل هدف وحيد يتمثل في جمع الأدلة اللازمة للنظر فيها أثناء الإجراءات القضائية. |
Dans la négative, il propose que le commentaire indique clairement que la distinction entre fond et procédure n'était pertinente que dans le cas d'une action judiciaire et qu'elle ne l'était pas dans celui d'une réalisation extrajudiciaire. | UN | وإن لم يكن كذلك، فقد اقترح أن ينص التعليق بوضوح على أن التمييز بين الموضوعية والإجرائية يكون ذا صلة في حالة الإجراءات القضائية فحسب ولا يكون ذا صلة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء. |
Il convient de rappeler que dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, la Cour permanente de Justice internationale a déclaré que c'est par l'action diplomatique ou l'action judiciaire internationale que l'État doit exercer sa protection diplomatique. | UN | ويجدر ذكر أن المحكمة الدائمة للعدل الدولي كانت قد ذكرت، في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين أن الطريقة الصحيحة للدولة كي تمارس الحماية الدبلوماسية هي اللجوء إلى الإجراءات الدبلوماسية أو الإجراءات القضائية الدولية. |
S'agissant de l'ensemble du projet d'articles, on a dit qu'un État souverain devrait être à l'abri de toute action judiciaire pour tout acte qu'il accomplissait, qu'il soit d'ordre privé ou d'ordre public. | UN | 236 - وفيما يخص مشروع المواد ككل، طُرحت وجهة نظر مفادها أنه ينبغي أن تتمتع كل دولة ذات سيادة بالحصانة من الإجراءات القضائية بالنسبة لتصرفاتها، سواء كانت تلك التصرفات ذات طابع خاص أو عام. |
Elle réitérait les arguments précédemment avancés et indiquait que si le requérant ne s'était pas plaint de la façon dont il avait été traité par les autorités canadiennes lors de son voyage de retour en Inde, ni même du traitement qui lui avait été réservé à son arrivée en Inde, c'était en raison de l'action judiciaire intentée contre lui en Inde et du fait qu'il ne pouvait pas communiquer avec son conseil. | UN | فكرّرت الحجج السابقة وذكرت أن السبب الذي جعل صاحب الشكوى لا يبلّغ عن معاملة السلطات الكندية له في أثناء إعادته إلى الهند أو بالأحرى من معاملته لدى وصوله إلى الهند يرجع إلى الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في الهند وإلى عجزه عن الاتصال بممثله. |
9.8 À propos des affirmations de l'État partie selon lesquelles l'action judiciaire serait prescrite et selon lesquelles le requérant aurait en partie contribué aux lenteurs de l'enquête, ce dernier répond ce qui suit : | UN | 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي: |
75. Comme le Secrétaire général l'avait indiqué dans son rapport, le renforcement de l'action judiciaire devait s'accompagner de mesures concrètes à effet immédiat en faveur des victimes. | UN | 75- ومثلما جاء في تقرير الأمين العام، ينبغي المزاوجة بين تدعيم الجهود القضائية والتدابير الفورية والملموسة لمساعدة الضحايا. |
4.11 S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'État partie note que l'auteur admet ne pas avoir mis à profit la possibilité d'intenter une action judiciaire lorsque sa demande d'enregistrement comme citoyen britannique a été refusée. | UN | 4-11 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعترف بأنه لم يستفد من إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية ضد قرار رفض الطلب الذي قدمه لتسجيله كمواطن بريطاني. |