ويكيبيديا

    "'action menée dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود المبذولة في
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • يُبذل من جهود في
        
    • الأعمال المضطلع بها في
        
    • اتخاذه من تدابير لمعالجة
        
    • العمل على تعليم
        
    • والعمل المضطلع به في
        
    Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    :: D'analyser l'efficacité de l'action menée dans ce domaine; UN تحليل فعالية الإجراءات المتخذة في ذلك المجال؛
    Nous estimons également que l'action menée dans certains domaines liés à l'assistance aux victimes et aux survivants doit être renforcée. UN ونرى أيضا أنه ينبغي تعزيز الإجراءات المتخذة في بعض المجالات المتعلقة بتقديم المساعدة للضحايا والناجين.
    Il note aussi l'action menée dans le cadre du projet Metagora pour évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sur leurs terres et domaines ancestraux sont connus et exercés. UN كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع ميتاغورا بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق.
    L'action menée dans le domaine des droits de l'homme est particulièrement importante pour l'alerte avancée et la consolidation de la paix. UN وتتسم الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بأهمية خاصة لكل من الإنذار المبكر وبناء السلام.
    Des projets pilotes seront lancés en 2008 qui permettront de passer en revue l'action menée dans ce domaine. UN وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لرصد ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. UN غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة.
    L'éducation et la sensibilisation dans le domaine de l'emploi de préservatifs féminins par l'intermédiaire des médias font partie de l'action menée dans la région des Caraïbes. UN ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي.
    Si l'action menée dans ces deux derniers domaines se poursuit, aucun progrès n'a en revanche été accompli en ce qui concerne la création d'institutions de protection des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من استمرار الجهود المبذولة في المجالين السابقين، لم يحرز أي تقدم على درب إنشاء مؤسسات لحماية حقوق الإنسان.
    Les principales menaces qui pèsent sur l'action menée dans le domaine de la promotion de l'alphabétisation sont récapitulées ci-après. UN يمكن الإشارة إلى أبرز المخاطر أو التهديدات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال مكافحة الأمية فيما يأتي:
    Elle lui a recommandé de renforcer l'action menée dans le domaine des libertés civiles et politiques, y compris la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de religion. UN وأوصت بتعزيز الجهود المبذولة في مجالات الحريات المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الدين.
    L'action menée dans ce sens semble avoir commencé à porter ses fruits. UN ويبدو أن الجهود المبذولة في هذا الصدد قد أثمرت قليلا.
    Le processus de la TICAD viendra appuyer l'action menée dans les domaines suivants : UN ستقوم عملية مؤتمر طوكيو بتعزيز الجهود المبذولة في المجالات التالية:
    L'action menée dans le secteur de l'éducation a visé également à améliorer la qualité des établissements accueillant des enfants des groupes défavorisés. UN وكانت الجهود المبذولة في قطاع البناء ترمي هي أيضا إلى تحسين نوعية المرافق التي تستخدمها الفئات المهمشة.
    Il prend note avec satisfaction de l'action menée dans le cadre du projet CARERE, qui bénéficie de l'appui du PNUD, pour promouvoir les intérêts des communautés autochtones. UN ويشير الممثل الخاص بالتقدير إلى الجهود المبذولة في مشروع إعادة الإسكان والإنعاش في كمبوديا المدعوم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل النهوض بمصالح هذه المجتمعات الأصلية.
    Les données d'expérience et les enseignements découlant de l'action menée dans ces pays pourront être utiles à d'autres pays en situation de transition. UN وبيانات الخبرات والمعلومات المنبثقة عن الإجراءات المتخذة في هذه البلدان قد تكون ذات جدوى بالنسبة لسائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nous sommes conscients du rôle clef que les écosystèmes jouent dans la préservation de l'eau, que ce soit en quantité ou en qualité, et nous appuyons l'action menée dans les pays pour protéger et mettre en valeur ces écosystèmes de façon durable. UN 122- ونسلم بأن للنظم الإيكولوجية دورا رئيسيا في الحفاظ على المياه كما ونوعا، ونؤيد الإجراءات المتخذة في إطار الحدود الوطنية بهدف حماية هذه النظم الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام.
    b) Renforcer encore l'action menée dans tous les pays et fournir une assistance aux pays en développement, en particulier les moins avancés, en accordant une attention particulière aux personnes handicapées en situation de vulnérabilité; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    Il note aussi l'action menée dans le cadre du projet Metagora pour évaluer dans quelle mesure les droits des peuples autochtones sur leurs terres et domaines ancestraux sont connus et exercés. UN كما تحيط اللجنة علماً بما يُبذل من جهود في إطار مشروع `ميتاغورا` بهدف قياس مستوى الوعي بحقوق الشعوب الأصلية في أملاك أسلافها وأراضيهم ومستوى إعمال هذه الحقوق.
    La Malaisie appuie donc le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques et se félicite de sa récente entrée en vigueur, qui représente un tournant dans l'action menée dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN وماليزيا تؤيد إذن بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية، وترحب بدخوله منذ قريب حيز النفاذ، مما يشكل منحى هاما في مجال الأعمال المضطلع بها في ضوء اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Des projets pilotes seront lancés en 2008 qui permettront de passer en revue l'action menée dans ce domaine. UN وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لمعاينة ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    L'action menée dans ce domaine vise à convaincre les femmes de procéder à des palpations périodiques et à se faire examiner régulièrement par leur médecin de famille, en recourant à la mammographie en tant que de besoin. UN ويجري العمل على تعليم المرأة كيفية القيام بالكشف دوريا على ثديها بنفسها وعلى قيام طبيب اﻷسرة بالفحص الاكلينيكي مع استخدام أجهزة رسم الثدي في الحالات التي تستدعي ذلك.
    L'action menée dans le cadre du système des Nations Unies est considérable mais reste insuffisante et devrait se situer à deux niveaux. UN والعمل المضطلع به في سياق منظومة الأمم المتحدة عمل ضخم، وإن كان لا يزال غير كافٍ، ومن الواجب لهذا العمل أن يتم على صعيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد