Elle constitue l'un des grands piliers de l'action menée par le système des Nations Unies dans son ensemble à l'égard de la Palestine, conforme à la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de cette question dans l'attente d'un règlement satisfaisant de tous ses aspects. | UN | ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها. |
L'Assemblée générale a créé ONU-Femmes pour renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ٣٨ - أنشأت الجمعية العامة هيئةَ الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui est rattachée à mon cabinet, est un mécanisme important qui a les moyens d'assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | 109 - إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الموجود مقرها في مكتبي، آلية هامة بإمكانها كفالة التنسيق العام وضمان اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'action menée par le système des Nations Unies au service de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones | UN | جهود منظومة الأمم المتحدة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية الرئيسان: |
14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants concernés en vue de la mise en œuvre de la Décennie ; | UN | 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد المتاحة، الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف العقد؛ |
Le rapport présentait des recommandations précises qui appelaient des changements dans l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de la protection des enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | وطرح التقرير توصيات محددة تتطلب إدخال تغييرات على تناول منظومة الأمم المتحدة لمسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. | UN | 20-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المختصة في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت المناسب على نحو مترابط وفعال. |
Il fait également le point sur l'action menée par le système humanitaire international en vue de renforcer l'autorité, la coordination et la responsabilité dans ce domaine. | UN | ويتضمن التقرير آخر المستجدات بشأن الجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية الدولية في سبيل تعزيز القيادة والتنسيق والمساءلة. |
L'Assemblée générale a établi ONU-Femmes en vue de renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 36 - أنشأت الجمعية العامة هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour renforcer la sécurité maritime dans la région, j'ai dépêché en novembre 2011 une mission interinstitutions, codirigée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Département des affaires politiques, pour évaluer l'ampleur de la piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 34 - وفي إطار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأمن البحري في المنطقة، أوفدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة لتقييم مدى انتشار القرصنة في خليج غينيا. |
b) Renforcement du rôle joué par le PNUE dans l'action menée par le système des Nations Unies pour que les activités des organismes des Nations Unies axées sur le volet environnemental du développement durable soient cohérentes et complémentaires | UN | (ب) تعزيز الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تتّخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متسقة ومتكاملة تركّز على البعد البيئي للتنمية المستدامة |
19. Invite le Secrétaire général à examiner, en consultation avec les États Membres et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, comment le Centre pourrait contribuer à l'action menée par le système des Nations Unies contre le terrorisme, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ; | UN | 19 - تدعو الأمين العام إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في السبل التي يمكن أن يساهم بها المركز في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة؛ |
Dans sa résolution 56/123, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à examiner, en consultation avec les États Membres et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, comment l'ONUDC pourrait contribuer à l'action menée par le système des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | ودعت الجمعية العامة الأمين العام، في قرارها 56/123، إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء واللجنة، في السبل التي يمكن أن يساهم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
b) Renforcement du rôle joué par le PNUE dans l'action menée par le système des Nations Unies pour que les activités des organismes des Nations Unies soient cohérentes et complémentaires en ce qui concerne la dimension environnementale du développement durable | UN | (ب) تعزيز الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لكي تضمن اتخاذ هيئات الأمم المتحدة لإجراءات متسقة ومتكاملة تركز على البعد البيئي للتنمية المستدامة |
Elle a également invité le Secrétaire général < < à examiner, en consultation avec les États Membres et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, comment le Centre pourrait contribuer à l'action menée par le système des Nations Unies contre le terrorisme, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité > > . | UN | وفي القرار ذاته، دُعي الأمين العام " إلى أن ينظر، بالتشاور مع الدول الأعضاء ولجنة منع الجريـمة والعدالـة الجنائية، في السبل التي يمكن أن يساهم بها المركز في تعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة " . |
C'est la prochaine étape importante dans l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre en faveur de la Stratégie. | UN | وتلك هي الخطوة الكبيرة التالية في جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاستراتيجية. |
14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants concernés pour la mise en œuvre de la Décennie ; | UN | 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد الحالية، جهود منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن تنفيذ عقد الإنعاش؛ |
14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants dans le cadre de la Décennie, et de faire en sorte que les questions relatives au relèvement d'après Tchernobyl demeurent en bonne place dans les programmes d'action interinstitutions et internationaux ; | UN | 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد المتاحة، الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف العقد وأن يبقي مسائل التعافي في مرحلة ما بعد حادث تشيرنوبيل في صدارة جداول الأعمال الدولية والمشتركة بين الوكالات؛ |
À la section V de sa résolution 57/190, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'entreprendre une évaluation générale de la portée et de l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés, et de lui présenter un rapport à ce sujet pour examen à sa cinquante-huitième session. | UN | 14 - ومضى قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في الفرع الخامس من قرارها 57/190، أن يجري تقييما شاملا لنطاق فعالية تناول منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وأن يقدم تقريره للنظر فيه في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية. |
Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. | UN | 20-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المختصة في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت المناسب على نحو مترابط وفعال. |