ويكيبيديا

    "'action qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجهود التي
        
    • من جهوده
        
    • اضطلاع كل
        
    • لأنشطة لجنة
        
    • الدؤوبة التي يبذلانها
        
    • يقومون به من عمل
        
    • يمكن بواسطتها للبلدان المشتركة في الشراكة
        
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'exposé du Représentant spécial et ont exprimé leur plein appui à l'action qu'il menait. UN ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص.
    À cet égard, je voudrais exprimer ma sincère reconnaissance au Secrétariat pour l'action qu'il mène en rassemblant et en publiant la teneur du Registre, ce qui encourage les États Membres à communiquer leurs informations et aide à préparer les réunions d'experts. UN وفي هذا السياق، أعرب عن خالص تقديري للجهود التي تبذلها الأمانة العامة فيما يتصل بجمع المعلومات للسجل ونشره، ومساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم تقاريرها وإعداد اجتماعات الخبراء.
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،
    Il souligne que le rapport ne doit pas être considéré isolément mais dans le cadre plus large de l'action qu'il mène pour renforcer les capacités et améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies. UN ويشدد على أنه لا ينبغي النظر إلى التقرير باعتباره عملية منعزلة، بل باعتباره جزءا من جهوده الأوسع نطاقا لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وعملها.
    Elle a, en particulier, demandé à la Commission de la science et de la technique au service du développement et à la Commission du développement durable de coordonner efficacement, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, l'action qu'elles menaient en application de leurs mandats respectifs. UN وبوجه خاص، دعت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى تنسيق أعمالهما بصورة فعالة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لدى اضطلاع كل منهما بتنفيذ ولايته.
    Comme l'ont demandé les conférences d'examen du Traité antérieures, le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires ont mené de nombreuses activités destinées à aider les États parties à mieux comprendre l'action qu'ils mènent ainsi qu'à mettre en place leurs lois et règlements internes de contrôle des exportations. UN 41 - وحسب ما دعت إليه مؤتمرات الأطراف السابقة لاستعراض المعاهدة، دأبت لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية على الاضطلاع على نحو نشط بأنشطة توعية ترمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الوصول إلى فهم أفضل لأنشطة لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية وكذلك إلى مساعدة هذه الدول على وضع قوانين وأنظمة محلية لضوابط التصدير.
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،
    Tous les membres du Conseil ont regretté la démission de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Kofi Annan, et salué l'action qu'il avait menée. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن أسفهم لاستقالة كوفي عنان، المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا، وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلها.
    Je rends également hommage à mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud, Haïlé Menkerios, au Président Mbeki et au Gouvernement éthiopien pour l'action qu'ils mènent dans le but d'aider le Soudan et le Soudan du Sud à régler leur différend concernant le statut final d'Abyei. UN وأثني أيضا على مبعوثي الخاص هايلي منكريوس، والرئيس مبيكي، وحكومة إثيوبيا للجهود التي يبذلونها لمساعدة السودان وجنوب السودان في تسوية النـزاع على المركز القانوني النهائي لأبيي.
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la Force dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة في التحاور مع الطرفين من أجل وضع ترتيبات أخرى للاتصال والتنسيق،
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،
    Je voudrais à nouveau exprimer notre reconnaissance au Directeur général sortant, M. Mohammed ElBaradei, pour l'action qu'il a menée pendant 12 ans à la tête de l'Agence. UN أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجهود التي بذلها المدير العام المنتهية ولايته السيد محمد البرادعي خلال السنوات الـ 12 لقيادته لهذه المنظمة.
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،
    Saluant le rôle constructif que joue le mécanisme tripartite pour désamorcer les tensions et témoignant son soutien à la FINUL dans l'action qu'elle mène pour inciter les deux parties à continuer de mettre en place des dispositifs de liaison et de coordination, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،
    Grâce à l'action qu'il a menée pour faciliter et simplifier autant que possible l'établissement des rapports nationaux, notamment en mettant en ligne des outils et des pages Web à accès restreint, les États parties se sont montrés enclins à communiquer les données requises. UN ونتيجة للجهود التي يبذلها الفرع لتيسير عملية تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيلها إلى الحد الأقصى الممكن، بما في ذلك من خلال توفير الأدوات الإلكترونية على شبكة الإنترنت وإنشاء مواقع شبكية سرية، أقدمت الدول الأطراف على توفير البيانات المطلوبة.
    Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز مالي ناجح جيد التنظيم للأنشطة الخارجية للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    Dans le cadre de l'action qu'il mène pour améliorer la gouvernance, le contrôle et la responsabilisation, il veillera à l'application prompte et intégrale de l'ensemble des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وسوف يضمن الصندوق، كجزء من جهوده الرامية إلى تحسين الحوكمة والرقابة والمساءلة، أن تنفذ كل التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    6. Demande à la Commission de la science et de la technique au service du développement et à la Commission du développement durable de continuer à coordonner efficacement, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, l'action qu'elles mènent en application de leurs mandats respectifs; UN " ٦ - تطلب إلى اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ولجنة التنمية المستدامة مواصلة التفاعل البناء بينهما، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لدى اضطلاع كل منهما بتنفيذ ولايتها؛
    Comme l'ont demandé les conférences d'examen du Traité antérieures, le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires ont mené de nombreuses activités destinées à aider les États parties à mieux comprendre l'action qu'ils mènent ainsi qu'à mettre en place leurs lois et règlements internes de contrôle des exportations. UN 41 - وحسب ما دعت إليه مؤتمرات الأطراف السابقة لاستعراض المعاهدة، دأبت لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية على الاضطلاع على نحو نشط بأنشطة توعية ترمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الوصول إلى فهم أفضل لأنشطة لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية وكذلك إلى مساعدة هذه الدول على وضع قوانين وأنظمة محلية لضوابط التصدير.
    Le Conseil remercie le Président du Groupe, M. Mbeki, et l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Menkerios, pour leurs exposés du 9 août et pour l'action qu'ils mènent inlassablement en vue d'aider les deux parties à conclure un accord. UN ويعرب مجلس الأمن عن امتنانه لرئيس الفريق الرفيع المستوى مبيكي ومبعوث الأمم المتحدة الخاص منكيريوس للإحاطتين اللتين قدماها إلى المجلس في 9 آب/أغسطس وللجهود الدؤوبة التي يبذلانها في الوساطة من أجل إبرام اتفاقات بين الطرفين.
    Le Comité les félicite de l'action qu'ils mènent. UN وتشيد اللجنة بهؤلاء على ما يقومون به من عمل.
    Ils ne sont pas tenus de suivre un schéma ou un modèle de développement particulier mais ils doivent, indépendamment de leur situation particulière, se rendre compte mutuellement de l'action qu'ils mènent. UN ولكن رغم عدم تشريع مخطط أو نموذج إنمائي محدد لتتبعه جميع البلدان بصرف النظر عن الظروف الخاصة بها، هناك آلية مقترحة تتمثل في استعراض النظراء يمكن بواسطتها للبلدان المشتركة في الشراكة أن تسائل بعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد