Il est absolument impératif que des enquêtes policières soient menées et que des éléments de preuve de l'activité criminelle des marchés sexuels déjà établis soient rassemblés. | UN | ولا بد بصورة مطلقة إجراء تحقيقات شرطة وجمع أدلة بشأن الأنشطة الإجرامية التي تُمارس في أسواق الجنس القائمة بالفعل. |
Le niveau d'activité criminelle est resté stable ces trois derniers mois et équivaut à ce qu'il était fin 2008. | UN | 5 - وبقي مستوى الأنشطة الإجرامية مستقرا خلال الأشهر الثلاثة الماضية، ومماثلا للمستوى المسجل في أواخر عام 2008. |
Les îles Caïmanes sont toujours d'accord pour contribuer à la lutte contre le blanchiment de l'argent, le terrorisme et toute autre activité criminelle. | UN | وقد وافقت جزر كايمان ولا تزال مستعدة للمساعدة في مكافحة غسل الأموال والإرهاب وغيرهما من الأنشطة الإجرامية. |
L'exécution du reste de la peine est suspendue et peut reprendre si le condamné mène à nouveau une activité criminelle. | UN | ويتم تعليق بقية المدة ويمكن إعادة فرضها عند حدوث نشاط إجرامي في وقت لاحق. |
Le fait de concourir sciemment au financement d'une activité criminelle constitue un acte de complicité. | UN | تشكل المساهمة المتعمدة في تمويل نشاط إجرامي عملا من أعمال الاشتراك الجرمي. |
Il a également déclaré que ce type de comportement pouvait également être visé par des dispositions interdisant de prêter assistance pour toute activité criminelle et crimes motivés par la haine politique, idéologique, religieuse ou autre. | UN | وقالت إنه يمكن أيضاً تغطية هذا السلوك بأحكام تحظر تقديم المساعدة للأنشطة الإجرامية والجرائم التي تُرتَكَب لدوافع سياسية أو أيديولوجية أو دينية أو غير ذلك من أشكال الكراهية. |
Si une personne captée par le système fait surface ailleurs, cela peut révéler l'existence d'une activité criminelle. | UN | وظهور أحد الأشخاص، الذين سبق تسجيلهم، في مكان آخر قد يمثل دلالة على وقوع أنشطة إجرامية. |
Renforcement des capacités du système de détection des infractions et des nouvelles formes d'activité criminelle et d'enquête sur le sujet mis en place au Ministère de l'intérieur turkmène (nouveau projet) | UN | تعزيز قدرة النظام المستخدم في وزارة داخلية تركمانستان للكشف عن الجرائم والأنشطة الإجرامية المستجدة والتحقيق فيها (مشروع جديد) |
Dans un tel monde, l'activité criminelle a pris des dimensions nouvelles qui obligent tous les pays à réagir. | UN | وفي ظل ظروف العالم هذه، اكتسبت الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية بعدا جديدا يقتضي من جميع البلدان استجابة فعالة. |
L'un des moyens les plus efficaces de lutter contre l'activité criminelle est de couper ses sources de financement. | UN | وتجفيف مصادر التمويل من أنجع وسائل مكافحة الأنشطة الإجرامية. |
Ces mesures de contrôle ont pour but de décourager les abus, de mettre en évidence toute activité criminelle et d'en identifier les auteurs. I.7 | UN | وهذه التدابير الرقابية ستكبح النزوع إلى إساءة التصرف في تلك الكيانات، وستضم رصد الأنشطة الإجرامية وتحديد الأشخاص الضالعين في تلك الأنشطة. |
Le trafic des drogues - avec des envois de cocaïne qui transitent de l'Amérique latine vers l'Europe - constitue l'activité criminelle transfrontière la plus importante dans la sous-région. | UN | ويشكل الاتجار بالمخدرات أكثر الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود انتشاراً في المنطقة دون الإقليمية، وذلك مع مرور شحنات الكوكايين بها وهي في طريقها من أمريكا اللاتينية إلى أوروبا. |
Le trafic de drogues reste une activité criminelle des plus rentables pour les groupes criminels organisés locaux. | UN | ولا يزال الاتجار بالمخدرات يُعد أحد أكثر الأنشطة الإجرامية إدراراً للربح بالنسبة لعصابات الجريمة المنظمة. |
Les sommes obtenues par le biais de la corruption politique et administrative sont comparables à celles qui proviennent d'autres formes d'activité criminelle. | UN | وإن كميات النقد التي تم الحصول عليها عن طريق الفساد السياسي والإداري تُقارَن بتلك التي تأتي من الأشكال الأخرى من الأنشطة الإجرامية. |
Les dispositions des paragraphes 3 et 4 de l'article 155 s'appliquent mutatis mutandis à l'encouragement de l'activité criminelle. | UN | وينبغي تنفيذ أحكام الفقرتين الثالثة والرابعة من المادة 155 من هذا القانون مع إجراء التغيرات اللازمة عند التشجيع على نشاط إجرامي. |
L'activité criminelle s'est poursuivie à un niveau relativement faible, avec trois meurtres, trois fusillades, deux explosions, deux enlèvements, deux vols à main armée et plusieurs vols de véhicules signalés par les autorités locales. | UN | وثمة نشاط إجرامي مستمر على مستوى منخفض أُبلغت به السلطات المحلية، شمل ثلاث حوادث قتل، وثلاث حوادث لإطلاق النار، وحادثي انفجار، وحادثي اختطاف، وحادثي سرقة، وعدة حوادث لسرقة السيارات. |
On n'a signalé aucune activité criminelle dirigée contre la Force multinationale. | UN | ولا توجد أي تقارير عن أي نشاط إجرامي موجه إلى القوة. |
Dans de nombreux cas, les informations communiquées font état d'une traite organisée — activité criminelle qui était auparavant inconnue en Ukraine. | UN | والمعلومات التي ترد في عدد من الحالات تشهد على وجود اتجار منظم باﻷشخاص ووجود نشاط إجرامي لم تعهده أوكرانيا من قبل. |
Le bien peut donc faire l'objet d'une confiscation dès lors que les tribunaux sont entièrement convaincus qu'il est le produit d'une activité criminelle. | UN | وهكذا، تخضع الملكية للمصادرة عندما تكون المحكمة على اقتناع تام بأنَّ الثروة مستمدة من نشاط إجرامي. |
Les Caraïbes n'ont pas été épargnées par les conséquences désastreuses de cette activité criminelle déstabilisante : le détournement d'un aéronef et son explosion en vol au-dessus de la mer des Caraïbes il y a plus de 30 ans n'ont pas été oubliés. | UN | ولم تسلم منطقة البحر الكاريبي من التبعات الخطيرة للأنشطة الإجرامية التي تتسبب في زعزعة الاستقرار ولم تنسَ حادثة اختطاف طائرة وتفجيرها في البحر الكاريبي التي حدثت قبل أكثر من 30 عاما. |
Le Gouvernement, conscient qu'il est impératif d'assurer la sécurité de la population et de prendre des mesures décisives pour mettre un terme à l'activité criminelle et en atténuer les effets, a mis en place plusieurs mesures aux échelons national et régional. | UN | وإذا كانت الحكومة تعترف بضرورة الحفاظ على أمن مواطنيها وبالحاجة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوضع حد للأنشطة الإجرامية والتخفيف من آثارها، فإنها نفذت العديد من التدابير على الصعيدين الوطني والإقليمي للتغلب على تلك التحديات. |
L'adoption des lois d'urgence a été motivée par la volonté de freiner l'activité criminelle, le meurtre et le vol par exemple. | UN | وقد أُصدرت قوانين الطوارئ لغرض كبح أنشطة إجرامية مثل القتل والسرقة. |
D'autres campagnes en cours ou prévues visent à sensibiliser au travail forcé et à l'exploitation du travail (Bulgarie, Cameroun et Pologne), à l'activité criminelle qui accompagne certains grands événements (Canada) et aux mauvais traitements infligés aux enfants (Kenya). | UN | وتهدف الحملات الأخرى الحالية أو المقررة إلى إذكاء الوعي بالسخرة والاستغلال في العمل (بلغاريا وبولندا والكاميرون)، والأنشطة الإجرامية المحيطة بالمناسبات الضخمة (كندا)، والاعتداء على الأطفال (كينيا). |