Les ressources mobilisées aident à financer des activités humanitaires vitales dès qu'une crise éclate. | UN | فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة. |
Le financement des activités humanitaires risque de demeurer un défi de taille, compromettant d'autant la sécurité alimentaire. | UN | ومن المرجح أن يظل تمويل الأنشطة الإنسانية يشكل تحديا، مما يهدد بزيادة الإضرار بالأمن الغذائي. |
i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; | UN | ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛ |
Elles ne visent pas les activités humanitaires, diplomatiques et journalistiques. | UN | وتستثني جزاءات عام 1997 الأنشطة الإنسانية والدبلوماسية والصحفية. |
Si les attaques et les pillages se poursuivent, il sera impossible de continuer à mener à bien les activités humanitaires. | UN | واستمرار الهجمات وأعمال السلب سيجعل من المستحيل الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية بصورة فعالة. |
Promotion de la paix et de la sécurité : activités humanitaires se rapportant au Conseil de sécurité | UN | تعزيز السلم واﻷمن: اﻷنشطة اﻹنسانية ذات الصلة بمجلس اﻷمن |
Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Elles ont demandé des rapports plus détaillés sur les activités humanitaires et les dépenses effectuées au titre de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن الأنشطة الإنسانية والنفقات المنصرفة من جميع مصادر التمويل. |
Nombre de délégations ont encouragé le FNUAP à rationaliser ses activités humanitaires et de secours d'urgence. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق على تعميم الأنشطة الإنسانية وأنشطة الطوارئ. |
C'est ainsi que certains évitent de financer des activités humanitaires susceptibles de présenter des fuites au bénéfice d'Al-Chabaab. | UN | ونتيجة لذلك، تفادت الدول المانحة تمويل الأنشطة الإنسانية التي قد تؤدي إلى تسرّب المعونة إلى جماعة الشباب. |
Nombre de délégations ont encouragé le FNUAP à rationaliser ses activités humanitaires et de secours d'urgence. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق على تعميم الأنشطة الإنسانية وأنشطة الطوارئ. |
Ces objectifs reprennent un grand nombre des activités humanitaires que le Rotary fait valoir depuis sa fondation en 1905. | UN | وتتوازى هذه الأهداف مع كثير من الأنشطة الإنسانية التي تناصرها الروتاري منذ تأسيسها في عام 1905. |
L'Estonie a également constamment accru sa contribution aux activités humanitaires de l'ONU, que ce soit dans le cadre de son action sur le terrain ou financièrement. | UN | كما زادت إستونيا باستمرار إسهامها في الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة، من خلال العمل في الميدان وماليا. |
Pour que l'accès humanitaire soit garanti, les activités humanitaires doivent être régies par les principes de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | وبغية ضمان الوصول الإنساني، ينبغي أن تحكم مبادئ الحياد والنزاهة والاستقلالية الأنشطة الإنسانية. |
Dans tous les pays, la loi fait la distinction entre activités humanitaires et incitation à la rébellion. | UN | فجميع قوانين العالم تميِّز بين الأنشطة الإنسانية والتحريض على الشغب. |
Le Gouvernement haïtien a redoublé d'efforts pour prendre les rennes de la coordination des activités humanitaires et de relèvement. | UN | 49 - زادت الحكومة الهايتية جهودها الرامية إلى الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الأنشطة الإنسانية وجهود الإنعاش. |
Dans certaines régions, cela s'était traduit par l'arrêt des activités humanitaires alors que dans d'autres, ces activités s'étaient néanmoins poursuivies. | UN | فقد توقفت الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق بسبب عدم دفع الضرائب؛ في حين استمرت في مناطق أخرى رغم عدم دفعها. |
Le financement des activités humanitaires est sensiblement inférieur à celui des années précédentes et devrait être encore réduit en 2009 en conséquence de la situation économique mondiale. | UN | وانخفض تمويل الأنشطة الإنسانية إلى حد كبير عن السنوات السابقة، ومن المتوقع أن يزيد الانخفاض في عام 2009 نتيجة الوضع الاقتصادي العالمي. |
Le Fonds a fait en sorte que les activités humanitaires prioritaires puissent être mises en œuvre et a joué un rôle crucial dans le comblement des déficits de financement. | UN | وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل. |
:: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين بشأن جهود الأمم المتحدة في مجالي الأنشطة الإنسانية وإعادة الإعمار |
Les vues du Gouvernement en ce qui concerne les activités humanitaires devant être menées en 1995 constitueront un élément essentiel de ce dialogue. | UN | وفي إطار هذا الحوار، ستشكل آراء الحكومة عنصرا أساسيا فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية خلال عام ١٩٩٥. |
23. Promotion de la paix et de la sécurité : activités humanitaires concernant le Conseil de sécurité | UN | تعزيز السلم واﻷمن: اﻷنشطة اﻹنسانية المتصلة بمجلس اﻷمن |