ويكيبيديا

    "'adaptation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتكييف
        
    • معه التي
        
    • المناخ والتكيف معه
        
    • التكيف القائمة
        
    • التكيف مع تغير المناخ وما
        
    • التكيف وزيادة
        
    • التكيف وكذلك
        
    • المواءمة وإلى
        
    • ناحية صلتها
        
    :: Stimuler la diffusion, l'adaptation et la reproduction d'expériences réussies de création d'emplois et de revenus; UN :: تحفيز تعميم التجارب الناجحة في مجال إيجاد فرص عمل ومصادر دخل وتكييف تلك التجارب وإعادة العمل بها.
    Le montant prévu correspond aux gros travaux d'aménagement, d'adaptation et de construction de locaux dans les camps et les postes. UN تغطي هذه الاعتمادات التغييرات الكبرى وتكييف وبناء أماكن العمل في المعسكرات والمواقع.
    La mise à jour, l'adaptation et le transfert de méthodes et produits nouveaux qui doivent être suivis en permanence étant donné l'évolution rapide de la situation; UN :: تحديث وتكييف ونقل أساليب ومنتجات جديدة تستلزم رقابة مستمرة في بيئة سريعة التغير؛
    Nous prions instamment les pays développés parties à la Convention-cadre d'accroître leur soutien sur les plans de la technologie, du financement et du renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement parties de prendre des mesures d'adaptation et d'atténuation plus ambitieuses. UN ٣٩ - ونحث الأطراف من البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المقدَّم للتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من أجل التمكين من زيادة الإجراءات الهادفة للتخفيف من حدة تغير المناخ وللتكيف معه التي تتخذها الأطراف من البلدان النامية.
    Elles requerront la promotion de la croissance économique, avec une progression simultanée des mesures d'adaptation et d'atténuation face aux changements climatiques. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    ii) Augmentation du nombre de pays intégrant à leurs principaux plans sectoriels et plans de développement, avec l'aide du PNUE, des méthodes facilitant l'adaptation et tenant compte des écosystèmes UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُدمِج نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية ونُهُج التكيف الداعمة في الخطط القطاعية والإنمائية الرئيسية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les ressources demandées faciliteraient la configuration, l'adaptation et la mise en service du portail dans toutes les missions de maintien de la paix pour certains domaines fonctionnels majeurs. UN وسوف يسهِّل التمويل المقترح وضع تصور للاحتياجات، وتكييف وتنفيذ نشر النظام على نطاق أوسع في جميع البعثات الميدانية في المجالات التشغيلية الرئيسية لحفظ السلام.
    Ces efforts devraient aller de pair avec des mesures visant à faciliter l'assimilation des techniques ainsi que la recherche, l'innovation, l'adaptation et la mise au point de procédés qui aident à atteindre les objectifs prioritaires nationaux; UN وينبغي أن ترافق هذه السياسات تدابير لاستيعاب التكنولوجيات محليا، بما في ذلك البحث والتطوير والابتكار وتكييف وتطوير تكنولوجيات داعمة للأهداف واﻷولويات الوطنية؛
    Elles devraient mettre au point et diffuser des techniques écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement acceptables; la coopération portera sur le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point de ces techniques; elle pourra être financière ou consister en des activités de promotion; elle pourra être bilatérale ou multilatérale. UN وينبغي تطوير ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا والقابلة للبقاء اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا عن طريق التعاون في نقل واقتناء وتكييف وتطوير التكنولوجيات.
    Dans cet environnement planétaire, tous les pays prennent part à de grands processus d'intégration des marchés, de libéralisation des barrières commerciales, d'uniformisation des normes, enfin d'adaptation et de création d'institutions qui leur permettront de faire face aux grands changements intervenant à l'échelle mondiale. UN وفي هذه البيئة العالمية تشترك جميع البلدان في عمليات ضخمة من التكامل السوقي، وتحرير الحواجز التجارية، وتنميط القوانين، وتكييف المؤسسات وإنشائها، وذلك حتى تتمكن من التأقلم.
    En tirant parti des initiatives existantes, les structures d'appui peuvent créer un cadre dans lequel mener à bien les différentes opérations que nécessite le transfert de technologie — identification, évaluation, adaptation et suivi. UN ويمكن لهياكل الدعم المستندة إلى المبادرات القائمة أن تخلق إطاراً يمكن أن يتم فيه ما يلزم من عمليات تحديد وتقييم وتكييف ومتابعة بعد النقل.
    - la collaboration en matière de R-D, ainsi que l'adaptation et la transformation de la technologie par les entreprises. UN - التعاون في البحث والتطوير وتكييف وتحويل التكنولوجيا لدى المؤسسات.
    Les directeurs, les ingénieurs et les autres cadres des entreprises qui jouent un rôle dans les inventions scientifiques, les innovations technologiques et l'adaptation et l'absorption des techniques doivent bénéficier d'une éducation et d'une formation plus poussées. UN وهناك حاجة إلى القيام، على نحو أكثر تطورا، بتعليم وتدريب مدراء الشركات ومهندسيها وغيرهم من كبار العاملين بها، ممن يشتركون في الاكتشافات العلمية والابتكارات التكنولوجية وتكييف التكنولوجيا واستيعابها.
    Plusieurs projets ont déjà été définis en ce qui concerne les inventaires des gaz à effet de serre, la surveillance de la pollution de l'air, l'observation du climat et les mesures d'adaptation et la diffusion d'informations techniques. UN وقد حددت بالفعل عدة مشاريع في مجالات جرد غازات الدفيئة ورصد تلوث الهواء، ورصد المناخ وتكييف التدابير ونشر المعلومات التقنية. الحاشية
    Nous prions instamment les pays développés parties à la Convention-cadre d'accroître leur soutien sur les plans de la technologie, du financement et du renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement parties de prendre des mesures d'adaptation et d'atténuation plus ambitieuses. UN ٣٩ - ونحث الأطراف من البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المقدَّم للتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من أجل التمكين من زيادة الإجراءات الهادفة للتخفيف من حدة تغير المناخ وللتكيف معه التي تتخذها الأطراف من البلدان النامية.
    Nous prions instamment les pays développés parties à la Convention-cadre d'accroître leur soutien sur les plans de la technologie, du financement et du renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement parties de prendre des mesures d'adaptation et d'atténuation plus ambitieuses. UN ٣٩ - ونحث الأطراف من البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المقدَّم للتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من أجل التمكين من زيادة الإجراءات الهادفة للتخفيف من حدة تغير المناخ وللتكيف معه التي تتخذها الأطراف من البلدان النامية.
    Il a relevé également que l'élaboration de méthodes d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation, et l'amélioration des méthodes qui existaient déjà, nécessitaient des travaux scientifiques plus approfondis. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il est nécessaire d'établir une distinction conceptuelle entre les approches écosystémiques de l'adaptation et l'adaptation des écosystèmes, tout en reconnaissant le rôle plus large que les écosystèmes pourraient jouer dans les mesures visant à lutter contre les changements climatiques. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    Il a ainsi réfléchi à une vision commune de l'action concertée à long terme, à une action renforcée pour l'adaptation et pour l'atténuation, et aux moyens de mise en œuvre correspondants, ainsi qu'à la fourniture de moyens technologiques et financiers, notamment dans le cadre d'arrangements institutionnels. UN وقد تحقق ذلك بفضل تناول رؤية مشتركة بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل، والعمل المعزز بشأن التكيف مع تغير المناخ وما يرتبط به من وسائل تنفيذ، والعمل المعزز بشأن التخفيف وما يرتبط به من وسائل تنفيذ، والوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، بما في ذلك النظر في الترتيبات المؤسسية.
    Le développement durable peut, par contre, réduire la vulnérabilité au changement climatique en renforçant les capacités d'adaptation et de résistance. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للتنمية المستدامة أن تخفف من أثر التعرض لتغير المناخ بتعزيز القدرة على التكيف وزيادة المرونة.
    Par conséquent, les activités d'adaptation et d'atténuation dans le secteur AFAUT doivent permettre d'augmenter de manière considérable la production et la productivité en vue de garantir la sécurité alimentaire. UN ومن ثم، فإن بذل الجهود الرامية إلى التكيف وكذلك إلى التخفيف في قطاع الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي مطلوب للسماح بتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج والإنتاجية اللازمين لكفالة الأمن الغذائي.
    i) Biens, services, matériels et installations de conception universelle, qui devraient nécessiter le minimum possible d'adaptation et de frais pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées, ainsi qu'à promouvoir la conception universelle dans les normes et principes directeurs qu'ils élaborent; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    4. Les mesures en faveur de la promotion, de l'offre, de la connaissance et de l'utilisation d'appareils et de technologies d'assistance destinés aux personnes handicapées aux fins d'adaptation et de réadaptation; UN التدابير المُتخذة لتشجيع وإتاحة ومعرفة واستخدام الأجهزة والتكنولوجيات المعاونة والمُصمَّمة للأشخاص ذوي الإعاقة من ناحية صلتها بالتأهيل وإعادة التأهيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد