ويكيبيديا

    "'administration de la preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإثبات
        
    • بالأدلة
        
    • بالإثبات
        
    • الاثبات
        
    • البينة
        
    • الأدلة النيبالي
        
    Les règles régissant l'administration de la preuve étaient généralement énoncées par le droit interne et développées par les organes judiciaires internationaux. UN ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية.
    23. Le Gouvernement affirme que les autorités ont saisi la justice conformément aux procédures et règles d'administration de la preuve existantes. UN 23- وتصر الحكومة على أن المسؤولين رفعوا قضيته إلى المحكمة بما يتفق مع الإجراءات وقواعد الإثبات المعمول بها.
    Les normes diffèrent aussi d'un État à un autre pour ce qui est des règles d'administration de la preuve, de procédure régulière et de prononcé de la sentence. UN كما أن المعايير المتعلقة بقواعد الإثبات والإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات إصدار الأحكام تختلف من دولة إلى أخرى.
    Durant la période examinée, 36 ordonnances et décisions ont été rendues sur diverses questions de procédure et d'administration de la preuve. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر 36 أمرا وقرارا بشأن مختلف المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بالأدلة.
    Actuellement, aucune règle particulière d'administration de la preuve n'est applicable. UN وليس هناك حالياً قواعد خاصَّة واجبة التطبيق فيما يتعلق بالأدلة.
    Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. UN وقد ركز التقرير، في جملة أمور، على دور القضاة في عملية تقرير القواعد، ومسائل إدارة المحاكمات والقواعد المتعلقة بالإثبات.
    Les règles concernant l'administration de la preuve sont rigoureusement appliquées et le jugement peut être infirmé en appel. UN وتطبق قواعد الإثبات تطبيقاً صارماً، وإذا قبل إثبات بصورة غير سليمة عندئذ يمكن إسقاط الإدانة في الاستئناف.
    Les règles concernant l'administration de la preuve sont rigoureusement suivies : et le jugement peut être infirmé en appel si les preuves admises ne sont pas appropriées. UN وتطبق قواعد الإثبات تطبيقاً صارماً؛ وإذا قبل إثبات بصورة غير سليمة، عندئذ يمكن إسقاط الإدانة في الاستئناف.
    De surcroît, l'administration de la preuve est également source de discrimination. UN كذلك الإثبات في الزنا يؤكد التمييز أيضاً.
    Les conditions requises en matière d'administration de la preuve dans les différents pays continuaient d'entraver le transfert des poursuites, tout comme l'absence de législation et de relations conventionnelles. UN ولا تزال متطلبات الإثبات في بلدان مختلفة تعيق نقل الاجراءات، كما يعيقها عدم وجود تشريعات وعلاقات تعاهدية.
    La Chambre saisie n'est pas liée par les règles de droit interne régissant l'administration de la preuve. UN ولا تكون الدوائر ملزمة بقواعد الإثبات الوطنية.
    Les questions de la charge de la preuve et de l'administration de la preuve contraire ont aussi été soulevées. UN وجرى أيضا تناول عبء الإثبات ودحض القرائن.
    Enfin, des solutions devraient également être trouvées aux nombreux problèmes d'administration de la preuve inhérents à un groupe d'experts. UN وأخيرا، سيتعين أيضا إيجاد حلول لمشاكل الإثبات العديدة المرتبطة بـأي فريق استعراضي.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a souligné que les règles d'administration de la preuve étaient discriminatoires à leur égard. UN وأشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أنّ قواعد الإثبات تميز ضد المرأة.
    Dispositions générales en matière d'administration de la preuve UN الأحكام العامة المتصلة بالأدلة
    Dispositions générales en matière d'administration de la preuve UN الأحكام العامة المتصلة بالأدلة
    Les règles provisoires de la CPI concernant l'administration de la preuve en matière de violences sexuelles UN زاي - القاعدة المؤقتة للمحكمة الجنائيـة الدولية فيما يتصل بالأدلة في قضايا العنف الجنسي
    G. Les règles provisoires de la CPI concernant l'administration de la preuve en matière de violences sexuelles UN زاي - القواعــد المؤقتـــة للمحكمـــة الجنائيـــة الدولية فيما يتصل بالأدلة في قضايا العنف الجنسي
    L'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    Ils y traitaient notamment du rôle des juges dans l'élaboration du Règlement, de la gestion des procès et des règles d'administration de la preuve. UN وقد ركز التقرير، في جملة أمور، على دور القضاة في عملية تقرير القواعد، ومسائل إدارة المحاكمات والقواعد المتعلقة بالإثبات.
    Par ailleurs, comme il a déjà été indiqué, les déclarations ou les aveux extorqués sous la torture ne peuvent pas être pris en compte par les tribunaux, et ce conformément à l'article 9 de la loi de 1993 sur l'administration de la preuve. UN وكما سبقت الاشارة إلى ذلك فإن أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم طبقاً للمادة ٩ من قانون الاثبات لعام ٣٩٩١.
    En effet, les règles de l'administration de la preuve varient sensiblement selon la nature de la procédure internationale. UN وتختلف قواعد البينة اختلافاً كبيراً بالفعل، ويتوقف ذلك على نوع الإجراءات الدولية.
    En vertu de la loi sur l'administration de la preuve, c'est l'accusation qui doit apporter des preuves de ce qu'elle avance. UN ويلقي قانون الأدلة النيبالي على عاتق النيابة مسؤولية تقديم الأدلة لإثبات الادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد