ويكيبيديا

    "'adopter et de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على اعتماد وتنفيذ
        
    • واعتماد وتنفيذ
        
    • أن تعتمد وتنفذ
        
    • إلى اعتماد وتنفيذ
        
    • بأن تعتمد وتنفذ
        
    • أن يعتمد وينفذ
        
    • واعتمادها وتنفيذها
        
    • اتخاذ وتنفيذ
        
    Cette résolution, et c'est bien naturel, a demandé instamment à la Conférence d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail. UN ومن الطبيعي أن ذلك القرار قد حثَّ المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Les États doivent avant tout se conformer à leur obligation primordiale de fournir un enseignement primaire universel gratuit, ainsi que d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie éducative nationale incluant l'enseignement secondaire et supérieur. UN وفوق كل شيء، يجب أن تمتثل الدول لالتزاماتها الأساسية المتعلقة بتوفير التعليم الابتدائي المجاني، واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتعليم، تشمل التعليم الثانوي والعالي.
    44. Il a été recommandé au Mozambique d'élaborer, d'adopter et de mettre en œuvre des dispositions législatives renforçant la protection des droits politiques. UN 44- وقدمت توصية بشأن وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات توفر المزيد من الحماية للحقوق السياسية.
    Lorsque les atteintes à l'environnement ont des conséquences démesurées pour les femmes, les États sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre des programmes en conséquence. UN ومتى تأثرت المرأة بشكل غير متناسب بالضرر البيئي، وجب على الدول أن تعتمد وتنفذ برامج بناءً على ذلك.
    Les participants à ces ateliers ont recommandé d'adopter et de mettre en œuvre des programmes nationaux pour l'efficacité énergétique visant à répondre aux normes internationales, notamment des systèmes privilégiant l'utilisation d'énergies non polluantes. UN ودعت حلقات العمل تلك إلى اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لكفاءة استخدام الطاقة يستند إلى اكتساب المعايير الدولية مثل نظم الطاقة البيئية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des plans d'action pour l'emploi afin de faire progressivement reculer le chômage dans le secteur informel, en particulier dans l'agriculture. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة من شأنها أن تُخفِّض تدريجياً البطالة في القطاع غير النظامي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    B. Renforcement de la capacité des gouvernements et des autorités locales d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des stratégies favorables aux pauvres et aux femmes et écologiquement UN باء - تعزيز قدرة الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناصرة للفقراء ومراعية للجنسين وسليمة بيئيا للنهوض بالأحياء الفقيرة وتوفير المياه والمرافق الصحية
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des plans d'action pour l'emploi afin de faire progressivement reculer le chômage dans le secteur informel, en particulier dans l'agriculture. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة من شأنها أن تُخفِّض تدريجياً البطالة في القطاع غير النظامي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    31. Nous prions tous les États membres de la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail global et équilibré, en tenant compte du rôle primordial de la Conférence comme seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement; UN 31 - ونحث جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل، مع مراعاة الدور المحوري للمؤتمر بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح؛
    31. Nous prions tous les États membres de la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail global et équilibré, en tenant compte du rôle primordial de la Conférence comme seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement; UN 31 - ونحث جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل، مع مراعاة الدور المحوري للمؤتمر بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح؛
    5. Prie instamment tous les États d'adopter et de mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 5- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات للجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    Nous demandons aux pays exportateurs de capitaux de soutenir les efforts déployés par les pays en développement sans littoral pour attirer des IED, et d'adopter et de mettre en œuvre des mesures d'incitation économiques, financières et juridiques afin de favoriser l'afflux d'IED vers ces pays. UN وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de concevoir, d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et mesures permettant une gestion plus efficace des ressources naturelles à long terme, en privilégiant la réalisation des objectifs du Millénaire et en contrant les menaces que font peser les changements climatiques UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التأكيد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    a) De créer des services d'appui adéquats pour les parents et d'adopter et de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation et de formation sur la parentalité, y compris sur les formes de discipline ne reposant pas sur les châtiments corporels; UN (أ) وضع ما يكفي من خدمات الدعم للوالدين، واعتماد وتنفيذ برامج للتوعية والتدريب على مهارات تربية الأطفال، ويشمل ذلك بدائل العقوبة البدنية؛
    Sans exception, tous nos États parties ont pour obligation d'adopter et de mettre en œuvre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de rechercher, poursuivre toute violation de la Convention relevant de leur juridiction ou de leur contrôle, et d'engager des poursuites pénales contre elles. UN وبدون أي استثناء، على الدول الأطراف وعملا بالتزاماتها أن تعتمد وتنفذ التدابير القانونية والإدارية اللازمة وأن تضبط وتتابع وتحاكم من يخرق الاتفاقية في أي منطقة تخضع لولايتها القانونية.
    48. Le Comité prie l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre sans tarder le projet de loi no 263 sur le placement familial afin de réduire le nombre de placements en institution et d'offrir aux enfants un environnement familial. UN 48- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ على سبيل الأولوية مشروع قانون حضانة الأطفال رقم 263 للعمل على إخراج الأطفال من المؤسسات وتوفير بيئة أسرية لهم.
    Chaque Haute Partie contractante doit s'efforcer d'adopter et de mettre en œuvre des mesures nationales, visant une interdiction générale de l'usage, du stockage, de la production et du transfert des armes à sous-munitions, ainsi que leur destruction complète. UN يسعى كل طرف متعاقد سام إلى اعتماد وتنفيذ تدابير وطنية ترمي إلى حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الذخائر العنقودية حظراً شاملاً، وإلى استكمال تدمير هذه الذخائر.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de créer des mécanismes chargés d'en suivre l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإلحاح بأن تعتمد وتنفذ التشريعات التي تجرم التحرش الجنسي في مكان العمل، وتُنشئ آليات لرصد هذا التنفيذ.
    Nous demandons à la communauté internationale d'adopter et de mettre en œuvre, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, des mesures qui aideront ces pays à s'adapter aux effets du changement climatique. UN ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يعتمد وينفذ تدابير ذات صلة تساعد تلك البلدان، اتساقا مع الالتزامات المتعهد بها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، على التكيف مع أثر تغير الأحوال المناخية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, d'adopter et de mettre en œuvre un plan d'action général et national pour la promotion de la femme. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإعداد خطة عمل وطنية شاملة للنهوض بالمرأة، واعتمادها وتنفيذها.
    L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد