L'adoption d'une stratégie de réduction des émissions des centrales peut avoir de graves conséquences sur l'économie d'un pays. | UN | وأن اعتماد استراتيجية لخفض انبعاثات منشأة لتوليد الطاقة يؤثر بشكل جدي على اقتصاد البلد. |
Le Canada a salué les efforts du Gabon visant à faire progresser la condition de la femme, y compris l'adoption d'une stratégie nationale en 2010. | UN | وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010. |
Elle fait porter actuellement ses efforts sur l'adoption d'une stratégie régionale de coopération avec le secteur du tourisme pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وتركز الجهود الحالية على اعتماد استراتيجية إقليمية بشأن التعاون مع قطاع السياحة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. | UN | وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز. |
S'agissant de la réforme du secteur de la sécurité, le Bureau entreprendra de larges consultations visant à faciliter l'adoption d'une stratégie de la CEDEAO en insistant sur l'importance d'une démarche sous-régionale dans ce domaine. | UN | 60 - وفيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، سيجري المكتب مشاورات واسعة لتسهيل إقرار استراتيجية للجماعة الاقتصادية من خلال التأكيد على أهمية اتباع النهج دون الإقليمي إزاء هذه القضية. |
Ce dernier prévoit de parvenir à l'égalité de représentation des femmes et des hommes au Secrétariat d'ici à l'an 2000 et de venir à bout des obstacles qui continuent à entraver l'amélioration de la situation des femmes, grâce à l'adoption d'une stratégie intégrée de gestion des ressources humaines. | UN | وهذه الخطة ترمي الى تحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠، والتغلب على العقبات الكبيرة التي تحول دون النهوض بالمرأة، من خلال اتباع استراتيجية متكاملة فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية. |
À l'issue de l'évaluation, l'adoption d'une stratégie différenciée en matière de mobilisation des ressources a été recommandée. | UN | وشمل التقييم توصية باعتماد نهج متمايز في تعبئة الموارد(). |
Dans le même contexte, l'adoption d'une stratégie plus moderne dans les domaines de l'information et de la communication améliorera la gestion d'ensemble de l'Organisation. | UN | وفي نفس السياق، فإن اعتماد استراتيجية أحدث في ميداني المعلومات والاتصالات سيزيد من تحسين إدارة المنظمة بصورة عامة. |
Cette évaluation devrait déboucher sur l'adoption d'une stratégie pour l'avenir, à même d'assurer à nos enfants la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | إن هذا التقييم ينبغي أن يفضي إلى اعتماد استراتيجية من أجل المستقبل، بغية ضمان تمتع أطفالنا بحقوقهم الأساسية بالكامل. |
Cet objectif sera atteint grâce à l'adoption d'une stratégie de soins de santé primaires. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال اعتماد استراتيجية واسعة النطاق للرعاية الصحية الأولية. |
C'est la raison pour laquelle, lors de la soixantième session, ma délégation soutiendra inconditionnellement l'adoption d'une stratégie antiterroriste. | UN | ولهذا السبب، سيدعم وفدي دون قيد أو شرط اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب أثناء الدورة الستين. |
Veille à ce que la Commission joue un rôle de premier plan dans le développement de la région, et encourage l'adoption d'une stratégie appropriée à cette fin; | UN | يكفل اضطلاع اللجنة الاقليمية بدور رئيسي في تنمية المنطقة ويساعد في اعتماد استراتيجية مناسبة ﻷداء ذلك الدور؛ |
L'adoption d'une stratégie de communication et d'information commune pourrait aider à remédier à ce problème. | UN | وقد يساعد اعتماد استراتيجية مشتركة بشأن الاتصال والمعلومات على مواجهة هذه التحديات. |
L'adoption d'une stratégie de croissance plus extravertie qui fait la part belle au secteur privé constitue à cet égard un progrès important. | UN | وكان هناك تقدم مهم في هذا الصدد، هو اعتماد استراتيجية للنمو أكثر اتجاها إلى الخارج وتكون فيها اﻷفضلية لدور القطاع الخاص. |
:: adoption d'une stratégie nationale de réforme législative | UN | :: اعتماد استراتيجية إصلاح القانون الوطني |
L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. | UN | وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز. |
L'adoption d'une stratégie intégrée et synergique visant à mieux répondre aux besoins des États Membres, notamment grâce au cadre normatif et opérationnel renforcé, permettra de resserrer les liens de collaboration entre les services d'ONU-Habitat. | UN | وسيجري تحسين التعاون فيما بين وحدات موئل الأمم المتحدة وأقسامه من خلال نهج تكاملي وتضافري يرمي إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، لا سيما من خلال مفهوم الإطار المعياري والتنفيذي المعزز. |
La coopération entre les trois comités créés par les résolutions 1540 (2004), 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité a abouti à l'adoption d'une stratégie commune en 2007 visant à améliorer leur efficacité. | UN | وأدى التفاعل بين اللجان الثلاث المنشأة عملا بقرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1267 (1999) و 1373 (2001) إلى إقرار استراتيجية مشتركة في عام 2007 لتعزيز فعاليتها. |
7. Présentant le rapport annuel pour 1997, la Directrice exécutive a déclaré que la session annuelle de 1998 avait une place clef dans le processus d'adoption d'une stratégie de financement viable pour le FNUAP, qui permettrait au Fonds de jouer un rôle central dans le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | ٧ - في معرض تقديم التقرير السنوي لعام ١٩٩٧، ذكرت المديرة التنفيذية أن الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ كانت ذات أهمية بالغة في عملية إقرار استراتيجية مستدامة للتمويل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من شأنها تمكينه من الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
7. à cet égard, l'édition 2004 du rapport sur les PMA préconise l'adoption d'une stratégie de développement en trois volets. | UN | 7- وفي هذا الصدد، يدعو تقرير عام 2004 إلى اتباع استراتيجية إنمائية ثلاثية الجوانب. |
Les responsables des services gouvernementaux, du secteur privé, des partis politiques et des organisations non gouvernementales devraient revoir les critères et procédures de recrutement et de nomination aux organismes consultatifs, aux organes directeurs, y compris aux structures dirigeantes, de manière à garantir l'adoption d'une stratégie complète qui permette d'assurer la parité entre les sexes. | UN | وينبغي لجميع القطاعات المسؤولة في الحكومة وفي القطاع الخاص واﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية أن تستعرض المعايير والعمليات المستخدمة في التوظيف والتعيين في الهيئات الاستشارية وهيئات صنع القرار، بما في ذلك الهياكل القيادية، بغية ضمان اتباع استراتيجية شاملة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À l'issue de l'évaluation, l'adoption d'une stratégie différenciée en matière de mobilisation des ressources a été recommandée. | UN | وشمل التقييم توصية باعتماد نهج متمايز في تعبئة الموارد(). |