ويكيبيديا

    "'adoption des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ التدابير
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • اعتماد التدابير
        
    • باتخاذ الإجراءات
        
    • تدابير المستوى
        
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet UN ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع
    Les groupes concernés ont été consultés pour l'adoption des mesures juridiques pertinentes. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    96. La Haut Commissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : UN 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف:
    i) adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    La Commission recommande l'adoption des mesures suivantes : UN 8 - توصي اللجنة باتخاذ الإجراءات التالية:
    Elles permettront aussi de faire mieux comprendre l'étendue des problèmes actuels et d'envisager l'adoption des mesures voulues pour y remédier. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستيسر هذه اﻷنشطة فهم حجم المشاكل القائمة والنظر في اتخاذ التدابير اللازمة لمواجهتها.
    Il a élaboré sa politique de sécurité démocratique qui n'a jamais donné lieu à l'adoption des mesures prévues à l'article 4 du Pacte. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Le manque de ressources ne les autorise pas à retarder indéfiniment l'adoption des mesures à prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Nous espérons sincèrement que la prochaine conférence des États qui ont ratifié le Traité sera le cadre propice à l'adoption des mesures nécessaires à cette fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    28. Les règles fixées par les instruments en vigueur entraînent parfois des retards dans l'adoption des mesures requises et diluent les responsabilités. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الدور اﻹداري الذي تقوم به اﻷدوات الراهنة يؤخر أحيانا اتخاذ التدابير وتتميع معه المسؤوليات.
    L'État garantit, par le biais de la loi, l'adoption des mesures nécessaires pour prévenir, réprimer et éradiquer la violence à l'égard des femmes; UN وتضمن الدولة من خلال القانون اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه؛
    Elle a fait part de l'adoption des mesures suivantes : UN وأعلنت عن اتخاذ التدابير التالية:
    Il est urgent de désarmer la population civile qui possède des armes de guerre; pour ce faire, il faut approuver immédiatement les normes juridiques qui permettront l'adoption des mesures administratives nécessaires au ramassage de ces armes. UN ويعتبر تجريد السكان المدنيين من أسلحتهم النارية مطلبا ملحا يتحتم معه الاسراع بإقرار قواعد قانونية مناسبة تمكن من اتخاذ التدابير اﻹدارية اللازمة للشروع في جمع هذه اﻷسلحة.
    60. Dans un souci de coopération, le Comité suggère l'adoption des mesures suivantes : UN ٦٠ - بروح من التعاون، تقترح اللجنة اتخاذ التدابير التالية:
    On a également constaté l'insuffisance des bases législatives pour garantir l'adoption des mesures nécessaires en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et traduire dans la pratique les droits des femmes. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    Elle est également habilitée à contrôler les infractions et à dresser des procès-verbaux aux bureaux et aux travailleurs qui ont enfreint la loi et à les déférer, si nécessaire, devant les autorités compétentes pour l'adoption des mesures qui s'imposent. UN وهذه الدائرة مفوضة أيضاً لمراقبة حالات انتهاك القانون وإعداد تقارير عن الوكالات وفرادى العمال الذي ينتهكون القانون وإحالتهم عند الضرورة إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ التدابير الملائمة.
    96. La HautCommissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : UN 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف:
    Actuellement, le Ministère des affaires étrangères du Venezuela procède à l'adoption des mesures voulues pour que la branche législative s'acquitte des exigences internes prévues par la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN وتعكف وزارة الداخلية الفنزويلية حاليا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الهيئة التشريعية من الوفاء بالشروط الداخلية المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفايرية.
    1. Le souci de délimiter l'espace géographique de la région du Moyen-Orient et d'en faire une région exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs implique l'adoption des mesures ci-après : UN ١ - أهمية تحديد النطاق الجغرافي لمنطقة الشرق اﻷوسط وجعلها منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، باﻹضافة إلى وسائل إيصالها ويمكن اتخاذ الخطوات التالية في هذا الشأن:
    Cette œuvre peut être renforcée par l'adoption des mesures exposées ciaprès. UN ويمكن تعزيز هذا العمل من خلال اعتماد التدابير الوارد ذكرها أدناه.
    Une mesure de cette nature ouvrirait la voie à l'adoption des mesures spéciales temporaires prévues à l'article 4 de la Convention. UN وستمهد خطوة كهذه الطريق إلى اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Sur le plan opérationnel, les efforts du Gouvernement se sont poursuivis par l'adoption des mesures ci-après. UN 64- وعلى الصعيد العملي والتنفيذي تواصلت الجهود الحكومية باتخاذ الإجراءات التالية:
    Le rapport intitulé < < Risk Reduction Strategy and Analysis of Advantages and Drawbacks for Octabromodiphenyl Ether > > qui a précédé l'adoption des mesures de réglementation communautaires européennes contient une analyse de la viabilité de diverses solutions de remplacement du c-octaBDE du point de vue des performances techniques, des risques pour la santé et l'environnement et des coûts. UN إن تقرير ' ' استراتيجية خفض المخاطر وتحليل المزايا والنواقص للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل`` )تقرير استراتيجية خفض المخاطر وتحليل المزايا والنواقص RPA، 2002( الذي تقدم على تدابير المستوى الرقابي للاتحاد الأوروبي، يحتوي على تحليل يتناول مدى ملاءمة مختلف البدائل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل من حيث الأداء التقني والمخاطر على الصحة والبيئة والتأثيرات المتعلقة بالتكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد