ويكيبيديا

    "'adversaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخصم
        
    • للخصم
        
    :: Détruire ou s'approprier les biens de l'adversaire, sauf nécessité militaire. UN :: تدمير ممتلكات الخصم أو مصادرتها إلا إذا اقتضت الضرورة العسكرية ذلك.
    Un coup porté au visage d'un adversaire peut finir par blesser son auteur. UN فالضربة التي توجه الى ذقن الخصم قد تنتهي بإصابة كتف الضارب برضوض.
    - Détruire ou s'approprier les biens de l'adversaire, sauf nécessité militaire; UN :: تدمير ممتلكات الخصم أو حجزها إلا إذا اقتضت الضرورة العسكرية ذلك؛
    Savoir comment désarmer et prendre un adversaire sans arme à feu, Open Subtitles معرفة نزع سلاح الخصم , وقتلة بدون سلاح ناري
    Leur intervention peut aussi sembler moins menaçante que celles d'autres acteurs et les États ont souvent le sentiment qu'elle confère moins de légitimité à leur adversaire. UN وهي ربما تكون أيضا أقل تهديدا للدول الأطراف، حيث إن اشتراكها عادة ما يُنظر إليه على أنه يعطي شرعية أقل للخصم.
    Aucun autre adversaire ne vous a damé le pion deux fois. Open Subtitles هي الخصم الوحيد الذي استغفلك و تغلب عليك، لمرتين،
    Désormais, les ÉtatsUnis ne gardent des armes nucléaires que pour dissuader un adversaire d'en utiliser. UN وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم.
    :: La destruction ou l'appropriation des biens de l'adversaire, sauf si cela est justifié par des nécessités militaires. UN :: تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم إلا إذا اقتضت ذلك الضرورة العسكرية.
    :: La destruction ou l'appropriation des biens de l'adversaire, sauf si cela est justifié par des nécessités militaires; UN :: تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم إلا إذا اقتضت ذلك الضرورة العسكرية؛
    Le fait qu'un adversaire ne respecte pas le droit, ou la gravité de la menace qu'il représente, ne saurait excuser une conduite défiant la loi ou répréhensible. UN وعدم تقيد الخصم بالقانون، أو مدى حدة التهديد الذي يشكله ليس عذرا لإتيان تصرف غير مشروع أو غير لائق، ولا ينبغي له أن يكون كذلك.
    Toutefois, étant donné la difficulté qu'il y avait à prendre des décisions sous pression, notamment lorsque l'adversaire se retranchait parmi la population civile, ces erreurs ne constituaient pas en elles-mêmes une violation du droit des conflits armés. UN غير أنه نظراً لما يكتنف عملية اتخاذ القرار تحت الضغط من تعقيدات، ولا سيما عندما يتحصن الخصم بين السكان المدنيين، فإن هذه الأخطاء لا تثبت في حد ذاتها حدوث انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Je demeure convaincu que ni les tentatives de marginaliser l'adversaire ni les solutions militaires ne servent les intérêts de long terme de la population angolaise et ne favorisent la réconciliation nationale. UN وما زلت مقتنعا بأن مصالح الشعب اﻷنغولي في اﻷجل الطويل ومبدأ المصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما من خلال محاولات لتهميش الخصم أو من خلال حل عسكري.
    Ensuite, pour faire de l'adversaire un partenaire, instaurons une ambiance de coopération afin d'établir un cadre de travail commun. UN ثم لنجعل الخصم شريكا، دعونا نهيئ مناخا للتعاون بغية توفير إطار مشترك للعمل.
    Ainsi, une enquête sur la conformité des actes spécifiques des Forces de défense israéliennes (FDI) au Liban avec le droit international humanitaire exige de tenir compte également du comportement de l'adversaire. UN وبالتالي فإن أي تحقيق في مدى توافق الأفعال المحددة لقوات الدفاع الإسرائيلية في لبنان مع مقتضيات القانون الإنساني الدولي يتطلب أن يؤخذ تصرف الخصم في الاعتبار أيضاً.
    ii) Causer des pertes parmi les équipages des blindés et les troupes transportées dans les véhicules de l'adversaire. UN `2` إحداث إصابات في صفوف أطقم معدات الخصم المدرعة والقوات المحمولة في مركبات الخصم.
    Il est évident que nous ne pouvons avoir un véritable dialogue avec un adversaire qui ne cherche qu'à frapper son homologue avec un couteau caché dans sa poche de poitrine. UN ومن المألوف تماما القول بأننا لا يمكن أن نتوقع حوارا حقيقيا مع الخصم الذي لا يدخر وسعا ﻹيذاء الطرف المقابل وهو يخبئ خنجره في طيات معطفه.
    Il peut ensuite, en consultation avec l'une des parties, intenter une action en justice si l'adversaire refuse de prendre sa recommandation en compte. UN ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة.
    Il devait bientôt devenir non seulement le principal adversaire de l'UPRONA, mais aussi le principal forum politique des Hutus. UN ولم تلبث الجبهة أن أصبحت، ليس فقط الخصم الرئيسي للاتحاد من أجل التقدم الوطني، بل أيضا المحفل السياسي الرئيسي للهوتو.
    Et chacun craindrait que l'adversaire ne se prépare à lancer une attaque de plus grande envergure. UN ويخشى كل طرف أن يشن الخصم هجوما أكبر في أي لحظة.
    Elles doivent assurer la sécurité non pas contre l'adversaire mais avec lui. UN وينبغي لهما أن يحققا اﻷمن ليس ضد الخصم وإنما معه.
    Ainsi, l'hostilité ressentie à l'égard de l'adversaire ou de sa politique déclarée ne saurait justifier le nonrespect du droit de la guerre. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد