Notant avec inquiétude que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire afghan, | UN | وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان، |
Il s'agit manifestement de tentatives visant à amener l'Arménie à intervenir dans l'affrontement armé. | UN | وواضح أن هذه الهجمات تمثل محاولات لجر أرمينيا الى المواجهة المسلحة. |
L'affrontement armé constitue un défi qui nécessite l'élaboration de stratégies politiques publiques aux fins de la réconciliation nationale. | UN | وتمثل المواجهة المسلحة تحد يقتضي وضع استراتيجيات سياسية عامة كفيلة بتحقيق المصالحة الوطنية. |
Tbilissi a marqué cette journée comme une journée de deuil pour les victimes de l'affrontement armé de 1992/93. | UN | واحتفلت تبليسي بنفس اليوم باعتباره يوم حداد على ضحايا المواجهات المسلحة عامي 1992 و 1993. |
Les missions de vérification ont été interrompues à la suite de l'affrontement armé qui a éclaté à Kidal en mai 2014. | UN | وتم وقف بعثات التحقق عقب المواجهات المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014. |
Il n'y a eu aucun affrontement armé et aucune victime en Crimée. | UN | ولم تقع في القرم أي مواجهة مسلحة ولا خسائر في الأرواح. |
Interpellation de la communauté internationale suite à l'affrontement armé en cours entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani | UN | استيضاح موجه إلى المجتمع الدولي في أعقاب المواجهة المسلحة الجارية بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني |
Parallèlement, les conditions de l'affrontement armé se sont dégradées de façon sensible et généralisée. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث تدهور ملحوظ وعام في ظروف المواجهة المسلحة. |
L'affrontement armé au Kosovo a fait des victimes et le risque de crise dans la région, sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les réfugiés, est grave. | UN | وقد أدت المواجهة المسلحة في كوسوفو إلى فقد اﻷرواح، وهناك خطر شديد بحدوث أزمة إنسانية وأزمة لاجئين في المنطقة. |
AUTRES VIOLATIONS DANS LE CADRE DE L'affrontement armé INTERNE | UN | انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية |
Participation de mineurs de moins de 15 ans à l'affrontement armé interne | UN | مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية |
Il est toutefois inévitable que le processus électoral soit affecté par la situation d'affrontement armé. | UN | غير أنه لا بد من تأثر العملية الانتخابية باﻵثار السلبية لحالة المواجهة المسلحة. |
AUTRES VIOLATIONS DANS LE CADRE DE L'affrontement armé INTERNE | UN | انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية |
Participation de mineurs de moins de 15 ans à l'affrontement armé interne | UN | مشاركة القاصرين دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية |
Le début de l'affrontement armé apparaît dans cette séquence. | UN | ويسجل شريط الفيديو بدء المواجهة المسلحة. |
194. La Mission recommande à l'URNG de donner à ses combattants les instructions précises voulues pour qu'ils évitent de mettre en danger les blessés dans l'affrontement armé ou porter atteinte à la sécurité des ambulances et du personnel de santé, dûment identifiés, se trouvant sur le théâtre des opérations. | UN | ١٩٤ - وتوصي البعثة الاتحاد الثوري الغواتيمالي بأن يصدر الى مقاتليه تعليمات واضحة يدعوهم فيها الى ألا يعرضوا للخطر حياة الجرحى أثناء المواجهات المسلحة وعدم المساس كذلك بسلامة سيارات الاسعاف والموظفين الصحيين المشار الى هويتهم على النحو الواجب الذين يقدمون المساعدة الى أولئك الجرحى. |
Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent immédiatement toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne sans entrave au peuple somalien, et que les parties et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé. | UN | ويؤكد المجلس بوجه خاص على الأهمية الحاسمة لاتخاذ الطرفين جميع التدابير اللازمة لكي يكفلا، دون تأخير، وصول المعونة الإنسانية والمساعدة إلى الشعب الصومالي دون عراقيل، ولقيام الطرفين وحلفائهما بوضع حد لجميع المواجهات المسلحة. |
Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent immédiatement toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne sans entrave au peuple somalien et qu'elles et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé. | UN | ويؤكد المجلس بوجه خاص على الأهمية الحاسمة لاتخاذ الطرفين جميع التدابير اللازمة لكفالة إيصال المساعدة الإنسانية وتقديمها إلى الشعب الصومالي دون تأخير ودون عراقيل، ولقيام الطرفين وحلفائهما بوضع حد لجميع المواجهات المسلحة. |
Ainsi, aucun affrontement armé n'a eu lieu avant que les forces du MLC ne prennent Isiro le mois dernier. | UN | فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي. |
Près de 60 tués lors d'un affrontement armé. | UN | مقتل ما يصل إلى 60 شخصا في مواجهة مسلحة. |