ويكيبيديا

    "'afrique à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية في
        
    • أفريقيا على
        
    • الافريقية في
        
    • أفريقي
        
    • الافريقية على
        
    • أفريقيا إلى
        
    • اﻷفريقية على
        
    • أفريقية على
        
    • أفريقيا من أجل
        
    • الأفريقية من أجل
        
    • بشأن افريقيا
        
    L'OUA a de son côté établi un fonds pour la paix en vue d'aider l'Afrique à renforcer ses capacités de maintien de la paix. UN وأنشأت منظمة الوحدة الأفريقية أيضا صندوقا للسلام للمساعدة فـي بنـاء القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    Je voudrais également m'associer à la déclaration faite par le représentant de la Guinée au nom du Groupe des États d'Afrique à New York. UN وأود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل غينيا بالنيابة عن المجموعة الأفريقية في نيويورك.
    Elle aidera l'Afrique à préserver ses abondantes ressources naturelles, rendant ainsi notre environnement mondial plus sain et durable. UN وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    Si ces tendances ne sont pas inversées, elles risquent de marginaliser plus encore la participation des pays d'Afrique à l'économie mondiale. UN ومالم يجر عكس مسار الاتجاهات الحالية فإنها تهدد بزيادة تهميش مشاركة البلدان الافريقية في الاقتصاد العالمي.
    Cette dernière est le premier pays d'Afrique à avoir ratifié la Convention no 169. UN وتعتبر هذه الأخيرة أول بلد أفريقي يصدّق على الاتفاقية رقم 169.
    En 1993, le PNUD a aidé les pays d'Afrique à négocier l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et a parrainé plusieurs ateliers sur l'intégration de la gestion de l'environnement dans la planification et la programmation en faveur du développement. UN وفي عام ١٩٩٣، عاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان الافريقية على التفاوض بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر وتولى رعاية حلقات عمل عديدة بشأن إدماج اﻹدارة البيئية في تخطيط التنمية وبرمجتها.
    Le Groupe des États d'Afrique, à l'ONU, s'est immédiatement félicité de la résolution et a indiqué que l'Afrique, collectivement, la soutenait d'emblée. UN ورحبت المجموعة الأفريقية في الأمم المتحدة فورا بالقرار، وأبدت تأييدا أفريقيا جماعيا من البداية.
    Décision sur la préparation de la contribution de l'Afrique à la session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le sida en 2006 UN مقـرر بشـأن إعـداد المساهمة الأفريقية في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 2006 المعنيـة بالإيـدز
    L'Institut aura des échanges de vues avec plusieurs représentants à Addis-Abeba et Kampala ainsi qu'avec le Groupe des États d'Afrique à New York en vue de promouvoir le projet. UN وسوف يجتمع المعهد مع عدد من المبعوثين في أديس أبابا وكمبالا ومع مجموعة الدول الأفريقية في نيويورك للترويج للمشروع.
    Les trois organisations concernées réfléchissent à un éventuel programme de suivi pour aider les pays d'Afrique à participer au système commercial multilatéral. UN وتناقش الوكالات الثلاث إمكانية تنفيذ برنامج متابعة لدعم البلدان الأفريقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La corruption compromet la capacité de l'Afrique à réaliser son plein potentiel de développement. UN ويؤدي هذا الفساد إلى تقويض قدرة أفريقيا على الاستفادة التامة من إمكانياتها الإنمائية.
    De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. UN ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي.
    Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. UN وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا.
    Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique à mener des activités pour réaliser ces objectifs dans le cadre d'Action 21. UN وستساعد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها من أجل بلوغ هذه اﻷهداف ضمن إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Le Fonds a déjà instauré un programme de dons pour l'assistance technique destiné à aider les pays d'Afrique à appliquer la Convention sur la lutte contre la désertification pendant la période transitoire. UN وقد أنشأ الصندوق بالفعل برنامج منح مساعدة تقنية لمساعدة البلدان الافريقية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في الفترة المؤقتة.
    83. Plainte du Kenya, au nom du Groupe des Etats d'Afrique à l'Organisation des Nations Unies, concernant l'acte d'agression perpétré par l'Afrique du Sud contre la République populaire d'Angola UN ٣٨- شكوى مقدمة من كينيا، باسم مجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة، بشأن العمل العدواني الذي ارتكبته جنوب افريقيا ضد جمهورية انغولا الشعبية
    À cet égard, je suis heureux de pouvoir déclarer que la Zambie a été le premier pays d'Afrique à agir ainsi. UN ويسعدني في هذا المقام أن أوضح أن زامبيا كانت أول بلد أفريقي يقوم بذلك.
    Le programme " Études prospectives à long terme " a vu le jour en 1991 et vise à aider les pays d'Afrique à définir leurs priorités nationales de développement sur une période de 25 ans. UN وأدخلت دراسات المنظور الوطني طويل اﻷجل في عام ١٩٩١ لمساعدة البلدان الافريقية على تحديد اﻷولويات الوطنية للاهتداء بها في تنميتها على مدى فترة زمنية مدتها ٢٥ عاما.
    J'ajoute la voix de l'Afrique à ces expressions de gratitude. UN وإنني أضم صوت أفريقيا إلى اﻷصوات التي عبرت عن هذا التقدير.
    Ils devraient également aider l'OUA à sensibiliser les pays d'Afrique à la nécessité de ratifier les conventions relatives à la lutte contre la désertification, à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN وطلب إليها أيضا أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على توعية البلدان اﻷفريقية بضرورة التصديق على اتفاقيات التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    L'Union européenne continue à aider sept pays d'Afrique à accroître la sûreté des itinéraires maritimes dans le golfe de Guinée conformément à la stratégie relative au golfe de Guinée adoptée en mars 2014. UN وفي ختام بيانه أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يواصل مساعدة سبعة بلدان أفريقية على زيادة الأمان في الطرق البحرية بخليج غينيا وفقا للاستراتيجية المتعلقة بخليج غينيا المعتمدة في آذار/مارس 2014.
    Encourager l'aspiration de l'Afrique à la paix est l'une des priorités de l'Union européenne. UN ويمثل دعم مساعي أفريقيا من أجل السلام إحدى أولويات الاتحاد الأوروبي.
    Le Conseil prend note du premier Sommet des dirigeants américains et africains et salue l'annonce de la création du Partenariat d'intervention rapide pour le maintien de la paix en Afrique, destiné à renforcer les capacités des pays d'Afrique à déployer rapidement des soldats de la paix si un nouveau conflit se fait jour. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن كذلك علما بانعقاد أول مؤتمر قمة للقادة الأفارقة في الولايات المتحدة الأمريكية ويرحب بالإعلان عن الشراكة الأفريقية للاستجابة السريعة في مجال حفظ السلام، التي تتوخى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل نشر قوات حفظ السلام على وجه السرعة استجابة للنزاعات الناشئة.
    Au cours de l'année écoulée, le CAC a fait porter son attention sur les questions liées au redressement économique et au développement de l'Afrique et a décidé de lancer une initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique à l'échelle du système. UN وقد كرست لجنة التنسيق اﻹدارية اهتماما خاصا، خلال العام، لمسائل متصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ووافقت على الشروع في مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد