Outre les bourses régionales pour les pays arabes et l'Afrique sub-saharienne, des bourses nationales sont également accordées. | UN | وبالإضافة إلى الزمالات الإقليمية، تمنح أيضا زمالات وطنية للدول العربية ولبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص. |
Le PNUE a joué un rôle capital en développant un plan d'action visant plus particulièrement l'Afrique sub-saharienne. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور محوري في بلورة خطة عمل تركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les épidémies du VIH et du sida ont gravement affecté les personnes âgées notamment en Afrique sub-saharienne. | UN | ويتأثر كبار السن تأثرا بالغا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Afrique sub-saharienne ne sera pas en mesure d'atteindre un seul des Objectifs du Millénaire pour le développement à moins de stopper la propagation de cette pandémie. | UN | وإن أفريقيا جنوبي الصحراء لا يمكن أن تحقق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية دون إيقاف انتشار هذا الوباء. |
Il convient de noter cependant que l'Asie du Sud et le Pacifique enregistrent les nombres les plus élevés de décès maternels après l'Afrique sub-saharienne. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن جنوب آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فيهما أكبر عدد من وفيات النفاس خارج البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى. |
Quatre-vingt-dix pour cent de ces enfants vivent en Afrique sub-saharienne. | UN | ويوجد تسعون في المائة من هؤلاء الأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Mais il y a des régions comme l'Afrique sub-saharienne, où nous sommes en retard. | UN | ولكننا مازلنا متأخرين في بعض المناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il a pu en effet être démontré que la production de produits pharmaceutiques répondant aux normes internationales était réalisable en Afrique sub-saharienne. | UN | وقد أقيم الدليل على إمكانية إنتاج مستحضرات صيدلانية وفقا للمعايير الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Onze de ces pays se trouvent en Afrique sub-saharienne. | UN | ويوجد أحد عشر بلدا من تلك البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
À la fin de 2001, le sida avait fait plus de 10 millions d'orphelins en Afrique sub-saharienne. | UN | وبحلول نهاية عام 2001 كان هذا المرض قد خلّف 10 ملايين طفل يتيم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans l'Afrique sub-saharienne, les jeunes femmes contaminées sont trois fois plus nombreuses que les jeunes hommes contaminés. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فإن عدد الشابات المصابات يزيد ثلاثة أضعاف عدد الرجال الشباب المصابين. |
L'objectif primordial de ce réseau est d'améliorer les conditions de subsistance des habitants des communautés rurales d'Afrique sub-saharienne. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Par contre, l'Afrique sub-saharienne est restée essentiellement en marge. | UN | أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد ظلت على الهامش إلى حد كبير. |
Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique sub-saharienne. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ce phénomène s'est nettement manifesté ces dernières années en Afrique sub-saharienne et en Europe centrale et orientale. | UN | وقد ظهرت هذه الحالة كأوضح ما تكون في السنوات القليلة الماضية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط أوروبا وشرق أوروبا. |
La malnutrition était responsable de 33 % de la charge totale de la morbidité en Afrique sub-saharienne et de 22 % en Inde. | UN | وكان سوء التغذية مسؤولا عن ٣٣ في المائة من إجمالي عبء المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و ٢٢ في المائة في الهند. |
Les autres régions, à l'exception de l'Afrique sub-saharienne, ont aussi obtenu de bons résultats. | UN | كذلك كان اﻷداء طيبا في اﻷقاليم اﻷخرى، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans les pays d'Afrique sub-saharienne et d'Asie du Sud, les budgets affectés à l'éducation ont cependant diminué depuis 1980. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوب آسيا أخذ متوسط نصيب الفرد من اﻹنفاق العام على التعليم ينخفض منذ سنة ١٩٨٠. |
Cette solution n'a pas donné partout de bons résultats, en particulier en Afrique sub-saharienne. | UN | والتجارب في مجال رسوم المستخدِمين، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، لم تحقق نجاحاً شاملاً. |
Plus préoccupant encore, les engagements d'aide pour le commerce ont diminué ces dernières années de quelque 24 % en termes réels, tandis que les apports d'APD ont reculé de manière significative, en particulier ceux à destination des pays de l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن الشواغل الأشد إثارة للقلق أيضا انخفاض التزامات مبادرة المعونة لصالح التجارة في السنوات الأخيرة بزهاء 24 في المائة بالأرقام الحقيقية، مع اتجاه مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الانخفاض على نحو ملموس، وبالأخص بالنسبة للبلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى. |