S'agissant des dispositions que nous n'avons pas encore incorporées dans notre droit interne, nous avons mis en place un certain nombre de procédures et de mécanismes administratifs pour en assurer l'application. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التي لم تدرجها بوتسوانا بعد في قوانينها التشريعية المحلية، يجري حاليا تطبيق عدد من الإجراءات والآليات الإدارية لكفالة تنفيذها. |
S'agissant des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme (1999), la réforme intégrale du système financier en matière de blanchiment de l'argent et de financement du terrorisme (28 janvier 2004) adopte comme il le faut la législation interne. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1999، فإن الإصلاح الشامل للنظام المالي فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 يؤدي إلى تحديث التشريع الداخلي على النحو الواجب. |
S'agissant des dispositions de fond, certaines délégations ont appuyé l'orientation générale des projets de principes, leurs considérations théoriques sous-jacentes, leur approche conceptuelle et leur contenu. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالأحكام الموضوعية، أعربت بعض الوفود عن تأييدها للتوجه العام لمشاريع المبادئ؛ واعتبارات السياسة العامة التي تقوم عليها؛ ونهجها المفاهيمي ومحتواها. |
La Cour suprême a jugé que la CVIM ne s'appliquait pas en l'espèce, au moins s'agissant des dispositions de la garantie. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان. |
Il ressort également du rapport que le Bénin a introduit des mesures spéciales s'agissant des dispositions de l'article 2 de la Convention pour assurer la parité et l'égalité des sexes dans l'éducation. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن بنن قد استحدثت تدابير خاصة فيما يتعلق بأحكام المادة 2 من الاتفاقية، من أجل كفالة تكافؤ الجنسين والمساواة بينهما في التعليم. |
36. S'agissant des dispositions de l'article IV, M. Aisi fait état de la coopération offerte par l'AIEA dans les domaines de la santé et de la production alimentaire. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة السادسة، أشار إلى التعاون الذي تتيحه الوكالة الدولية في ميداني الصحة وإنتاج الأغذية. |
107. S'agissant des dispositions de l'article 53-1 a), une préférence a été exprimée en faveur du maintien des dispositions figurant dans la deuxième paire de crochets. | UN | 107- فيما يتعلّق بالأحكام الواردة في المادة 53 (1) (أ)، أُبدي تفضيل لإبقاء الأحكام الواردة بين ثاني معقوفتين. |
S'agissant des dispositions finales du Protocole, le Comité a noté que, compte tenu des observations de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques au Siège de l'ONU à New York, il était nécessaire de modifier ou de compléter certains points, par exemple d'introduire une clause d'amendement du Protocole. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام النهائية للبروتوكول، لاحظت اللجنة، في ضوء الملاحظات التي أبداها قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، أنه من الضروري تعديل أو استكمال نقاط معينة، من بينها، على سبيل المثال، إدخال بند لتعديل البروتوكول. |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 6, il est entendu que les services d'interprétation ne seraient pas nécessaires pour la réunion intersessions devant se tenir en 2009. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الفقرة 6 من المنطوق، من المفهوم أن خدمات الترجمة الفورية لن تكون مطلوبة خلال الاجتماع الذي سيُعقد بين الدورتين في عام |
S'agissant des dispositions figurant dans les documents internationaux, plusieurs degrés de protections sont offerts, à savoir essentiellement la protection en tant qu'aspect du droit relatif aux droits de l'homme ou la protection qui porte précisément sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الصكوك الدولية، فإنها تقدم مستويات مختلفة من الحماية التي هي في الأساس إما الحماية كسمة من سمات قانون حقوق الإنسان أو الحماية التي تتناول بالتحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
- S'agissant des dispositions répressives prévues par la loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, il est à préciser qu'elles ont été incorporées à la première partie du troisième livre du Code pénal. | UN | - فيما يتعلق بالأحكام القمعية التي ينص عليها القانون 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يجدر بالتوضيح أنها قد أدمجت في الجزء الأول من الكتاب الثالث من القانون الجنائي. |
S'agissant des dispositions législatives relatives aux sanctions prévoyant le travail obligatoire en prison, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé au Koweït d'abolir la peine de travail forcé. | UN | 41- وفيما يتعلق بالأحكام القانونية التي تفرض عقوبات السخرة في السجن، دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الكويت إلى إلغاء عقوبة السخرة(102). |
22. Prie également le Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et le Comité de la science et de la technologie de présenter un rapport commun à la douzième session de la Conférence des Parties sur la mise en œuvre de la présente décision s'agissant des dispositions spécifiques qui ont trait aux attributions des organes subsidiaires et de leurs bureaux. | UN | 22- يطلب أيضاً إلى مكتبي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا أن يقدما تقريراً مشتركاً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة عن تنفيذ هذا المقرر فيما يتعلق بالأحكام المحددة المتصلة بمهام الهيئتين الفرعيتين ومكتبيهما. |
4. S'agissant des dispositions énoncées au paragraphe 8, des ressources à l'appui des activités de fond pertinentes ont déjà été inscrites dans le programme de travail du chapitre 16, " Contrôle international des drogues et prévention du crime et justice pénale " du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 4- وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في منطوق الفقرة 8، كان قد سبق إدراج الموارد الخاصة بالأنشطة الموضوعية ذات الصلة مدرجة في برنامج العمل، الباب 16، " المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية " ، من الميزانية البرنامجية لفتـــرة السنتين 2006-2007. |
En outre, s'agissant des dispositions du paragraphe 6, le Rapporteur spécial estime que retarder l'amputation de la main d'une femme enceinte jusqu'à quatre mois après l'accouchement n'a pas vraiment un caractère humanitaire pour la femme enceinte et nouvelle mère. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بأحكام الفقرة " سادسا " ، يرى المقرر الخاص أن إرجاء قطع يد المرأة الحامل إلى ما بعد وضعها بأربعة أشهر لا يشكل شيئا يعتد به كثيرا من حيث اﻹعفاء اﻹنساني لصالح المرأة الحامل وأم الرضيع. |
22. S'agissant des dispositions des lois nationales sur l'incrimination, l'étude de l'UNODC a démontré que les États Membres ont prévu toute une gamme d'infractions spécifiques de fraude et de comportements connexes ou préparatoires. | UN | 22- وفيما يتعلق بأحكام التجريم الواردة في القوانين الداخلية، أظهرت الدراسة التي أجراها المكتب أن قوانين الدول الأعضاء تنص على طائفة واسعة من جرائم الاحتيال المحددة وما يتصل به من أفعال أو سلوكيات تمهيدية. |
S'agissant des dispositions répressives prévues par la loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, il est à rappeler qu'elles ont été incorporées à la première partie du troisième livre du Code pénal. | UN | وفيما يتعلق بأحكام القمع التي ينص عليها القانون رقم 03-03 والمتصلة بمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى أنها قد أُدمجت في الجزء الأول من الكتاب الثالث من القانون الجنائي. |
du Conseil de sécurité Politique du Luxembourg s'agissant des dispositions de la résolution 1540 (2004) | UN | سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بأحكام القرار 1540 (2004) |
36. S'agissant des dispositions de l'article IV, M. Aisi fait état de la coopération offerte par l'AIEA dans les domaines de la santé et de la production alimentaire. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة السادسة، أشار إلى التعاون الذي تتيحه الوكالة الدولية في ميداني الصحة وإنتاج الأغذية. |