ويكيبيديا

    "'agriculteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزارع
        
    • من المُزارع
        
    Cet agriculteur a en outre subi des brûlures lorsque du plastique en fusion provenant de sacs a été versé sur lui. UN وعانى المزارع من حروق بسبب تفريغ قطرات من البلاستيك المذوَّب على جسده.
    Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. UN وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق.
    Il y a cinq décennies, un agriculteur israélien produisait de quoi nourrir 15 personnes. UN وقبل خمسة عقود، كان المزارع الإسرائيلي ينتج أغذية تكفي لـ 15 شخصا.
    La contribution d'un agriculteur au produit intérieur brut est égale à celle d'un ingénieur de haut niveau. UN ومساهمة المزارع في الناتج الوطني الإجمالي تساوى مساهمة مهندس التكنولوجيا العالية.
    La mise en valeur du potentiel du secteur privé débute avec l'agriculteur du village rural, qui constitue la cheville ouvrière du secteur privé dans son pays. UN 112 - يبدأ تسخير إمكانيات القطاع الخاص لخدمة التنمية المستدامة من المُزارع في القرى الريفية، الذي يعد العمود الفقري للقطاع الخاص في بلده.
    La production s'accroît dans le temps et dans l'espace et l'agriculteur répartit sur l'année les efforts nécessaires aux différentes cultures. UN ويكثف الانتاج من حيث كل من الوقت والمساحة ويوزع المزارع متطلبات العمل بالنسبة للمحاصيل المختلفة على طول العام.
    Cependant, en fonction du revenu du l'épouse ou la partenaire d'un agriculteur peut percevoir le chômage, si elle n'a pas de travail. UN بيد أنه رهنا بدخل الزوجين، يمكن أن يحصل زوج أو شريك المزارع على استحقاقات البطالة، إذا كان الزوج أو الشريك عاطلا.
    :: Déterminer le volume d'eau utilisé par l'agriculteur et son coût; UN :: تحديد مقدار الماء الذي يستعمله المزارع وكلفته
    :: Calculer la quantité d'eau utilisée par l'agriculteur; UN :: حساب مقدار الماء الذي يستعمله المزارع
    Pour bénéficier de l'aide rurale, un agriculteur n'a pas à justifier de la citoyenneté luxembourgeoise. UN وبالتالي, كمعيار للتأهل للحصول على المعاونة الريفية, من غير المهم على الإطلاق أن يكون المزارع مواطنا لكسمبرغيا أم لا.
    En vertu de cette loi, l'épouse d'un agriculteur est couverte par le fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs au même titre que l'exploitant lui—même. UN وبموجب هذه القاعدة يغطي نظام ضمان شيخوخة المزارعين زوجة المزارع بطريقة تعادل تغطية الضمان الاجتماعي للمزارع نفسه.
    ∙ De nombreux travailleurs agricoles ont perdu, ou perdent, et leur emploi et leur logement d'agriculteur du fait des compressions d'effectifs. UN ● كثير من عمال المزارع فقدوا، أو هم يفقدون، كلا من المنزل والعمل على السواء نتيجة لحالات خفض النفقات.
    Premièrement, partout dans le monde, c'est une conception participative de l'agriculture et du développement rural, axée sur l'agriculteur, qui doit s'imposer. UN وينبغي أن يُرجح نهج يركّز على احتياجات المزارع في مجالي الزراعة والتنمية الريفية.
    Pour le petit agriculteur indien, la vie est désormais un peu moins une lutte pour la survie. UN ولم تعد الحياة صراعاً من أجل البقاء بالنسبة للفرد المزارع في الهند.
    Ce réseau a pour activités une recherche-développement de qualité et l'expérimentation de techniques qui permettront d'améliorer le moyen d'existence du petit agriculteur philippin et de sa famille. UN وتهدف هذه الشبكة إلى القيام بأنشطة بحثية وانمائية جيدة، واختبار التكنولوجيات الملائمة لتحسين معيشة المزارع الفلبيني الصغير وأسرته.
    473. Il fonctionne de la manière suivante : un agriculteur doit présenter à la banque un projet démontrant la viabilité de son entreprise ou de ses coûts de récolte. UN 473- ويعمل البرنامج كالآتي: يقدم المزارع مشروعا إلى المصرف يثبت قدرة المشروع على الاستمرار أو تكاليف الحصاد.
    Les petites exploitations permettent de créer un lien personnel entre agriculteurs et aliments par le canal des échanges entre villes et campagnes et de marchés où l'agriculteur vient lui-même vendre sa production. UN وتفسح المزارع الصغيرة المجال للارتباط الشخصي بالأغذية من خلال المبادلات الريفية - الحضرية وأسواق المزارعين.
    En réalité, si l'on considère le travail accompli et toutes les tâches et les services d'appui familial qui incombent à la femme de l'agriculteur, on peut en conclure que la contribution de cette dernière est égale ou supérieure à celle de son mari. UN غير أن اسهام زوجة المزارع للمزرعة من حيث العمل الفعلي وتقديم خدمات المساندة قد يساوي اسهام زوجها أو يفوقه .
    Chaque fois qu'un nouveau type de couverture obligatoire est introduit, il s'accompagne, ce qui est légitime, de dispositions provisoires; dans ce cas, l'épouse de l'agriculteur se voit accorder une exemption spéciale si certaines conditions sont remplies. UN ومن المعتاد وجود أحكام انتقالية كلما بدأ العمل بنوع جديد من التغطية اﻹلزامية؛ وفي هذه الحالة، فإنها تمنح زوجة المزارع حقاً خاصاً فيما يتعلق بالاستثناء إذا استوفت بعض الشروط.
    i) Pension de retraite : dès lors que les cotisations ont été payées régulièrement, l'agriculteur a droit à une pension de retraite à partir de l'âge de 60 ans. UN `١` معاش مدى الحياة: يستحق المزارع الذي يفي بالتزاماته بعد دفع مساهماته بالكامل الحصول على معاش دوري مدى الحياة ابتداء من سن الستين.
    Objet d'étude, ce projet a été cité dans une publication plus générale intitulée De l'agriculteur au planificateur et vice-versa : recueil des meilleures pratiques pour illustrer les méthodes de planification du développement faisant appel à la participation et tenant compte de la question des femmes. UN وأصبح المشروع دراسة إفرادية أدرجت في المنشور الأعم المعنون " من المُزارع إلى المخطط والعكس: حصد أفضل الممارسات " ()، الذي يبين أساليب التخطيط الإنمائي القائمة على المشاركة والمراعية لنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد