Sensibiliser les consommateurs et producteurs à l'agriculture biologique pour promouvoir les marchés nationaux; | UN | :: توعية المستهلكين والمنتجين بأهمية الزراعة العضوية من أجل بناء الأسواق المحلية. |
Elle a travaillé entre 2003 et 2008 à l'élimination des obstacles techniques au commerce des produits issus de l'agriculture biologique. | UN | وعملت هذه الفرقة طوال الفترة من 2003 إلى 2008 على إزالة الحواجز الفنية التي تعترض تجارة منتجات الزراعة العضوية. |
Activités intéressant le Comité : Collabore avec des organismes et services publics et des organisations non gouvernementales en se concentrant sur les projets concernant l'agriculture biologique. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تتعاون مع منظمات حكومية وغير حكومية مهتمة بمشاريع الزراعة العضوية. |
Il s'agit principalement de pratiques qui sont également utilisées dans la GIP et l'agriculture biologique. | UN | وتشمل هذه الممارسات بصفة رئيسية الممارسات التي تستخدم أيضاً في الإدارة المتكاملة للآفات والزراعة العضوية. |
Favoriser la durabilité par divers moyens, par exemple l'amélioration de la qualité des aliments, le développement rural, l'agriculture biologique et l'aménagement du territoire | UN | تعزيز الاستدامة وذلك مثلاً من خلال تحسين نوعية الأغذية والتنمية الريفية والزراعة العضوية ووضع خطط لاستخدام الأرض |
Ainsi, l'agriculture biologique permet de réduire la pollution de l'eau et de l'air. | UN | وهكذا، فإن المنتجات العضوية النشأة تحد من تلويث المياه والهواء الناجم عن المدخلات الخارجية للزراعة. |
Des producteurs de coton issu de l'agriculture biologique sont mis en relation avec les acheteurs, puis à toute l'industrie de la mode, grâce à un site Web créé avec l'aide du CCI. | UN | وأقيمت صلات بين منتجي القطن العضوي ومشتريه، ومن ثمّ أوساط موضات الأزياء، عن طريق موقع على الإنترنت يدعمه المركز. |
Ces femmes ont mis au point des méthodes d'agriculture biologique n'utilisant pas la moindre goutte d'eau d'irrigation, ni fertilisant ni pesticide, et fournissant pourtant des excédents de production. | UN | فقد قامتا باستحداث وسائل للزراعة العضوية التي لا تستخدم حتى قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
Par ailleurs, les efforts entrepris dans le domaine de l'agriculture biologique et de la lutte phytosanitaire intégrée seront poursuivis. | UN | كما سوف يجري السعي من أجل اتخاذ مبادرات في مجال الزراعة العضوية واﻹدارة المتكاملة لﻵفات. |
:: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; | UN | :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا |
Dès 1994, quelques entreprises commerciales se sont lancées dans l'agriculture biologique. | UN | وفي أوائل عام 1994، شرع لفيف من الشركات التجارية في ممارسة الزراعة العضوية بشكل منهجي. |
Le taux de participation des femmes à l'agriculture biologique est de 16 %. | UN | وتصل نسبة النساء العاملات في الزراعة العضوية إلى 16 في المائة. |
L'agriculture biologique permettait de préserver et de développer les variétés et les savoirs traditionnels et de revitaliser des communautés rurales. | UN | وذُكر أن الزراعة العضوية تحافظ على المعارف التقليدية وتكفل بقاء الأصناف ونموها وتنشط المجتمعات المحلية الريفية. |
L'agriculture biologique exclut l'utilisation de pesticides de synthèse. | UN | وتستبعد الزراعة العضوية مبيدات الآفات التخليقية. |
Des informations concernant le recours à l'agriculture biologique pour des applications dans le cadre desquelles l'endosulfan est généralement utilisé ont été transmises. | UN | وقدمت معلومات عن الزراعة العضوية في تطبيقات يستخدم فيها عادة الإندوسلفان. |
L'évaluation examine l'intensification durable de la production agricole, l'agriculture biologique et l'agriculture communautaire durable. | UN | ويبحث الجزء في تكثيف الإنتاج المستدام للمحاصيل، والزراعة العضوية والزراعة المستدامة المجتمعية الإدارة. |
Dans le cadre de cette évolution, certains pays recourent à l'agroforesterie, à l'agriculture biologique et à la sylviculture. | UN | وفي هذه العملية التحولية، يشير بعض البلدان إلى تطبيق مبادئ الحراجة الزراعية، والزراعة العضوية والحراجة. |
iii) Encourager l'adoption de pratiques agricoles écosystémiques telles que l'agriculture de conservation et, lorsqu'il y a lieu, l'agriculture biologique, en faisant le plus possible appel aux ressources locales; | UN | ' 3` تشجيع الممارسات الزراعية المتلائمة مع النظام الإيكولوجي، مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة العضوية حسبما يكون مناسبا مع الاعتماد على الموارد المحلية قدر الإمكان؛ |
Les exploitants pratiquant l'agriculture biologique recevaient généralement des prix plus élevés et plus stables pour leurs produits. | UN | ويتلقى مزارعو المنتجات العضوية بوجه عام أسعاراً لمنتجاتهم تكون أفضل وأكثر استقراراً. |
À titre d'exemple illustrant ces avantages, on a cité en particulier l'agriculture biologique en Ouganda. | UN | وقد أُبرزت هذه الفوائد بالإشارة بصفة خاصة إلى مزارع المنتجات العضوية في أوغندا. |
Il convient également d'étudier certains aspects de la production et du commerce des produits issus de l'agriculture biologique, comme la certification, ses principes et ses coûts. | UN | كما تستحق الانتباه في هذا الصدد جوانب محددة من الانتاج العضوي والتجارة في المنتجات المنتَجة عضويا، من قبيل اصدار الشهادات والمبادئ المتعلقة بالشهادات وتكاليفها. |
Il y avait néanmoins une grande convergence de vues sur les avantages que l'on pouvait escompter de l'agriculture biologique sur les plans économique et social comme sur le plan du développement. | UN | وهناك، مع ذلك، التقاء كبير في الآراء بشأن الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية المحتملة للزراعة العضوية. |
Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique | UN | الاتحاد الدولي لحركات الزراعة باستخدام اﻷسمدة العضوية |