Comme je l'ai dit, je ne peux pas vous montrer le dossier médical d'un patient. | Open Subtitles | كما ذكرت ، أنا لا يمكنني أن اريكم . السجلات الطبية للمرضى |
J'ai dit une date, mais j'ai oublié parce que je mens. | Open Subtitles | لقد ذكرت التاريخ ، لكني لا أتذكر لأني أكذب |
j'ai dit aussi que ça pourrait servir à autre chose. | Open Subtitles | لقد ذكرت باننا يمكن ان نستخدمه لامور اخرى |
Ce que j'ai dit à ce sujet n'était peut-être pas suffisamment clair. | UN | أعتقد أن ما قلته ربما لم يكن واضحا بالتحديد فيما يتعلق بهذه النقطة. |
Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
J'ai dit quelques trucs qui se sont révélés juste, mais ce n'est pas difficile lorsque tout le monde demande, | Open Subtitles | لقد ذكرت بعض الأشياء التي تحققت فيما بعد لكن هذا ليس صعبا عندما يسأل الجميع |
Premièrement, comme je l'ai dit plus tôt, les deux Comités du Conseil sont fondus dans la plénière. | UN | اولا، كما ذكرت سابقا، فإن للجنتين التابعتين للمجلس تستوعبان ضمن الهيئة العامة. |
J'ai dit précédemment qu'il y a des terres du domaine autour des colonies. | UN | وقد ذكرت أن هناك أرضا للحكومة حول المستوطنات. |
Comme je l'ai dit, nous regrettons qu'elle soit le résultat de massacres. | UN | لقد ذكرت بأننا نأسف ﻷنها جاءت نتيجة للمذابح. |
J'ai dit qu'une partie de l'opinion publique mondiale continue de s'intéresser au peuple palestinien. | UN | لقد ذكرت أن هناك جماعة من اﻷشخاص الذين يواصلون الاهتمام بالشعب الفلسطيني. |
Comme je l'ai dit plus haut au paragraphe 56, je continue à pencher pour la première option. | UN | وحسبما ذكرت في الفقرة ٥٦ آنفا، ما زلت أحبذ اختيار الخيار اﻷول. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, le secrétariat ajoutera le nombre définitif de séances plénières. | UN | وكما ذكرت من قبل، سوف تضيف الأمانة العدد النهائي للجلسات العامة التي عُقدت. |
Comme je l'ai dit l'an dernier, chaque pays suit la voie tracée par sa propre culture. | UN | وكما ذكرت في العام الماضي، فإن كل بلد سيتخذ مسارا متجذرا في ثقافة شعبه. |
L'année dernière, j'ai dit que le désarmement nucléaire était une priorité pour la communauté internationale. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Comme je l'ai dit dans les rapports précédents, cette possibilité créée par la présence de la FINUL ne peut durer indéfiniment. | UN | وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة. |
Comme je l'ai dit précédemment, je suis convaincu que le désarmement de tous les groupes armés passe par un processus politique mené par les Libanais. | UN | وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية. |
Comme je l'ai dit précédemment, l'ONU a intérêt à ce que le Mission s'acquitte des tâches qui lui ont été confiées et achève ses travaux au Népal. | UN | وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال. |
Comme je l'ai dit, nous avons une centaine d'orateurs encore et j'aimerais que tout le monde puisse prendre la parole. | UN | وكما ذكرت آنفا، تبقى لدينا أكثر من 100 متكلم في القائمة، وأود أن أعطي الكلمة للجميع. |
Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. | UN | بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً. |
Comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
Comme je l'ai dit, on ne rentrera pas dans ce camion une fois qu'il sera fermé. | Open Subtitles | وكما أشرت سابقًا، لن نستطيع أن ندلف إلى داخل الشاحنة بمجرد إغلاق بابيها |
La remise de la dette devrait représenter 50 % au moins du montant de la dette existante, dont le principal original, comme je l'ai dit antérieurement, a été remboursé depuis longtemps. | UN | وينبغي ألا يقل الاعفاء من الدين عن نسبة ٥٠ في المائة من الدين الحالي، الذي سددت منذ زمن كما أوضحت من قبل، مبالغ تعادل قيمته اﻷصلية. |
Comme je l'ai dit lorsque j'ai pris mes fonctions de Président du Comité, au début de l'année, il ne doit pas y avoir de troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وكما سبق لي القول عندما توليت رئاسة اللجنة في أوائل هذه السنة، يجب ألا يكون هناك عقد ثالث للقضاء على الاستعمار. |
Comme je l'ai dit plus tôt, la Jordanie a ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | كما بينت من قبل، صدق الأردن على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد. |
Tout ce que je sais, c'est que je lui ai dit qu'elle ne pouvait pas rester ici si elle n'était pas sobre. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه هو أنّي قلتُ لها أنّ لا يُمكنها المكوث هنا إذا لمْ تكن خالية من الشراب. |