aide alimentaire de la Belgique pour 2010 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2010: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية |
Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : aide alimentaire d'urgence (Gaza) | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: المعونة الغذائية العاجلة في غزة |
Cette aide alimentaire était constituée de 45 tonnes de riz, de 4,5 tonnes de haricots et de 7 570 litres d'huile à friture. | UN | وبلغ مجموع المساعدات الغذائية 45 طنا من الأرز و 4.5 طن من الفول و 570 7 لتراً من زيت الطهي. |
Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de Somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. | UN | ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة. |
Appel d'urgence de 2010 : aide alimentaire à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: المساعدة الغذائية العاجلة في غزة |
Cela signifie que la communauté internationale devra fournir une aide alimentaire pendant une deuxième saison. | UN | وهذا يعني أن المجتمع الدولي سيتعين عليه توفير معونة غذائية لموسم ثان. |
Quelque 4,2 millions de personnes vulnérables ont ainsi continué de recevoir une aide alimentaire directe de la part du Programme. | UN | واستمر قرابة 4.2 ملايين شخص ضعيف في تلقي مساعدات غذائية مباشرة من البرنامج على هذا النحو. |
En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; | UN | ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛ |
On estime que plus de 3 millions d'Angolais reçoivent une aide alimentaire ou d'autres types d'aide humanitaire. | UN | ويقدر عدد اﻷنغوليين الذين يتلقون المعونة الغذائية أو غيرهــا مــن أشكــال المساعــدة الغوثية بأكثر من ٣ ملايين شخص. |
De nombreuses composantes de la société érythréenne dépendent encore de l'aide alimentaire. | UN | فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية. |
L'aide alimentaire distribuée sur l'ensemble du territoire a rassuré les populations et encouragé le retour spontané de personnes déplacées. | UN | وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين. |
Les opérations militaires ont fait plus de 300 veuves qui sont devenues tributaires de l'aide alimentaire et financière. | UN | وترمّل أكثر من 300 من النساء نتيجة العمليات العسكرية، وأصبحن يعتمدن على المساعدات الغذائية وإعانات الدخل. |
Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. | UN | ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا. |
Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. | UN | فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن. |
Cependant, le pillage des véhicules qui transportent l'aide alimentaire rend les opérations difficiles. | UN | بيد أن نهب السيارات التي تنقل المساعدة الغذائية يجعل من الصعب العمل. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Malgré certains progrès, il est indispensable de maintenir des programmes d'aide alimentaire ciblés, équilibrés et à long terme. | UN | ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية. |
L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. | UN | وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة. |
Burkina Faso : aide alimentaire et nutritionnelle distribuée à 200 familles. | UN | بوركينا فاسو: تقديم معونة غذائية وتغذوية لـ 200 أسرة. |
Le budget initial pour 1994 est d'environ 2 millions de dollars sans compter un montant de près de 4 millions de dollars au titre de l'aide alimentaire. | UN | وقد قاربت الميزانية اﻷولية لعام ١٩٩٤ على مليوني دولار؛ هذا فضلا عن ٤ ملايين دولار تقريبا في صورة مساعدات غذائية. |
D'un côté, elle ne peut vivre dans les camps et y recevoir l'aide alimentaire sans se soumettre aux ordres des interhamwe. | UN | فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات. |
Les projets en cours portent principalement sur la santé, l'établissement d'une base de données économique, l'énergie et l'aide alimentaire. | UN | والمشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في الرأس اﻷخضر بمساعدة لكسمبرغ معظمها في مجالات الصحة وإنشاء قاعدة بيانات اقتصادية والطاقة الكهربائية والمساعدة الغذائية. |
Appel d'urgence de 2011 : aide alimentaire d'urgence à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج الوكالة للمعونة الغذائية العاجلة في غزة |
Plusieurs membres ont demandé au PAM de maintenir son caractère universel en ce qui concerne l'aide alimentaire multilatérale. | UN | وطلب العديد من الأعضاء من البرنامج المحافظة على طابعه العالمي في ما يتعلق بالمعونة الغذائية المتعددة الأطراف. |
Ainsi, l'Afghanistan a lancé un programme d'aide alimentaire destiné aux populations vulnérables. | UN | فوجّهت أفغانستان، على سبيل المثال، برنامجا من برامج الدعم الغذائي للفئات السكانية الضعيفة. |
Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : secours sanitaires et aide alimentaire | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والمعونة الغذائية |
496. Pour ce qui est du développement, l'aide alimentaire du PAM a été un moyen efficace de fournir des ressources aux populations pauvres, d'encourager l'action collective des communautés démunies et de bâtir un patrimoine à long terme. | UN | ٤٩٦ - وعلى جانب التنمية، كانت معونة اﻷغذية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي أيضا وسيلة فعالة لنقل دخل إلى الفقراء، وتشجيع العمل الجماعي في المجتمعات الفقيرة، وبناء أصول طويلة اﻷجل. |
En 2002, plus de 10 millions de personnes ont eu besoin d'aide alimentaire. | UN | وفي عام 2002، كان هناك ما يزيد على عشرة ملايين من السكان الملتمسين للمساعدات الغذائية. |
Au sujet de l'aide alimentaire, une < < catégorie sûre > > pour l'aide alimentaire véritable serait établie pour que de nouvelles disciplines visant à empêcher le déplacement d'échanges n'entravent pas de manière involontaire la fourniture d'une aide alimentaire dans des situations d'urgence. | UN | وفيما يخص المعونة الغذائية، سيوفَّر " صندوق أمان " للمساعدة الغذائية المقدمة بحسن نية لضمان ألا تعوق الضوابط الجديدة الرامية إلى منع تحويل مجرى المبادلات التجارية، عن غير قصد، تقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ. |