ويكيبيديا

    "'aide qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مساعدة
        
    • المساعدات التي
        
    • قدموه من
        
    • ومساعدة من
        
    • معونتها
        
    • لقيه
        
    • والمساعدة اللذين
        
    • على مساعدتهم
        
    • قدموه إليهم من
        
    • أن مساعدتها المقدمة
        
    • المعونات التي
        
    • دوريغو
        
    • من تعاون ومساعدة لموظفي
        
    Le Groupe exprime ses remerciements à M. Peter Witman, Coordonnateur résident des Nations Unies, pour l'aide qu'il lui a apportée. UN كما يود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه للمنسق المقيم للأمم المتحدة، السيد بيتر ويتمان، لما قدمه من مساعدة.
    Ma gratitude va également aux interprètes pour l'aide qu'ils nous apportent. UN وأتوجه كذلك بعبارات التقدير الخاص للمترجمين الفوريين على ما قدموه من مساعدة.
    À cet égard, je tiens à remercier les Pays-Bas de l'aide qu'ils ont apportée lors de la création de cette institution. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لهولندا على ما قدمته من مساعدة في إنشاء هذه المؤسسة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour annoncer que la Chine fournira, outre l'aide qu'elle a promise, un don de 200 millions de dollars au Pakistan. UN أود أغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أن الصين سوف تقدم، بالإضافة إلى المساعدات التي تعهدت بها، مبلغا إضافيا قدره 200 بليون دولار لمساعدة باكستان.
    L'Iraq s'est engagé publiquement à collaborer avec la Commission et l'AIEA en la matière, et il apporte aux équipes le soutien et l'aide qu'elles demandent à leurs interlocuteurs iraquiens. UN والتزم العراق علنا بالتعاون مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الجهود، وتتلقى اﻷفرقة ما تطلبه من دعم ومساعدة من نظرائها العراقيين.
    ii) Les donateurs ont promis de doubler l'aide qu'ils apportent à l'Afrique mais on ne voit pour l'instant pas grand-chose se concrétiser; UN `2` وتعهدت الجهات المانحة بمضاعفة معونتها لأفريقيا، ولكن لم يتحقق حتى الآن سوى القليل من هذا التعهد؛
    Le Comité tient à remercier le Secrétaire général adjoint et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes. UN 91 - يود مجلس مراجعي الحسابات الإعراب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من وكيل الأمين العام ومعاونيه.
    Elles ont remercié aussi les représentants de la Fédération de Russie et du Pakistan pour l'aide qu'ils leur ont accordée durant les consultations de haut niveau. UN وأعربا أيضا عن شكرهما لممثلي الاتحاد الروسي وباكستان على ما قدماه من مساعدة في اجراء المشاورات الرفيعة المستوى.
    La délégation félicite le Gouvernement yéménite pour son assistance et sa coordination, et est reconnaissante de l'aide qu'elle a reçue de tous les interlocuteurs tout au long de sa mission. UN ويشيد الوفد بما قدمته الحكومة اليمنية من مساعدة واضطلعت به من تنسيق، كما يعرب عن تقديره للدّعم الذي قدمته جميع الأطراف التي تعاطت معها طوال فترة البعثة.
    Il a remercié tous les participants pour l'aide qu'ils lui avaient apportée au cours de l'année écoulée. UN وأدلى السيد نوفيتسكي ببيان شكر فيه جميع المشاركين في المؤتمر على ما قدموه له من مساعدة خلال السنة الماضية.
    Le Gouvernement du Zimbabwe apprécie l'aide qu'il a reçue pour faire face à la crise humanitaire, mais il n'utilisera pas les denrées alimentaires comme instrument politique. UN والحكومة تقدر ما تلقته من مساعدة لمعالجة الأزمة الإنسانية، ولكنها لن تستغل الغذاء كأداة سياسية.
    Ma délégation rend hommage à l'ONU pour l'aide qu'elle apporte aux pays gravement touchés par cette effroyable épidémie. UN ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع.
    Il semblerait que ces menaces aient fait suite à l'aide qu'elle avait apportée à la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes. UN ويعتقد أنها كانت تتلقى هذه التهديدات بسبب ما قدمته من مساعدة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Nous sommes profondément reconnaissants à nos partenaires de développement de l'aide qu'ils nous ont apportée jusqu'ici. UN نحن ممتنون بالغ الامتنان لشركائنا الإنمائيين على المساعدات التي تلقيناها حتى الآن.
    Le volume total de l'aide qu'elle a accordée pendant cette période, y compris les remises de dettes, s'est élevé à 1,7 % de son PIB. UN وبلغ مجموع المساعدات التي قدمها الاتحاد الروسي في هذه الفترة، بما فيها قيمة الديون المسقطة، ما يقرب من 1.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Elle a remercié le Gouvernement nigérian de l'aide qu'il a fournie au lendemain de cette agression. UN كما توجهت بالشكر إلى حكومة نيجيريا والمجتمع الدولي لما قدموه من دعم في أعقاب الهجوم.
    Le DPI devrait doubler l'aide qu'il accorde aux pays en développement pour les aider à combler le fossé numérique. UN كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام مضاعفة معونتها إلى البلدان الناميه للمساعدة في سد الفجوة الرقمية.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 94 - يود المجلس أن يُعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيها.
    Je transmets ma reconnaissance et mes remerciements les plus sincères au Secrétaire général et à tous les États Membres pour l'appui et l'aide qu'ils nous ont apportés en nous aidant à surmonter les conséquences des inondations catastrophiques qui ont ravagé notre pays l'année dernière. UN وأعرب عن شكرنا وامتناننا الخالصين لﻷمين العام ولجميع الدول اﻷعضاء للدعم والمساعدة اللذين قدما لنا للتغلب على آثار الفيضانات الكارثية التي أصابت بلدنا في العام الماضي.
    Cet évènement historique nous donnera l'occasion de manifester notre profonde gratitude à tous nos partenaires pour l'aide qu'ils nous auront apportée quand nous étions dans une période difficile. UN وهذا الحدث التاريخي سيتيح لنا فرصة لتقديم امتناننا العميق إلى جميع شركائنا، على مساعدتهم لنا في أوقاتنا العصيبة.
    C. Remerciements Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 167 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على ما أبداه وموظفوه من تعاون مع موظفي المجلس وما قدموه إليهم من مساعدة.
    Les pays développés doivent se rendre compte qu'ils peuvent eux aussi tirer profit de l'aide qu'ils apportent aux pays en développement. UN ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا.
    Certains organismes donateurs conditionnent l'aide qu'ils sont prêts à fournir aux Îles Cook. UN وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك.
    * Le Rapporteur spécial sait gré à Paolo Palchetti (professeur associé, Université de Macerata), Stefano Dorigo (Ph. D., Université de Pise) et Ilia-Maria Siatitsa (LL. M., Académie de droit international humanitaire et de droits humains à Genève) de l'aide qu'ils lui ont apportée dans l'établissement du présent rapport. UN * يعرب المقرر الخاص عن امتنانه للمساعدة التي قدمها في إعداد هذا التقرير باولو بالشيتي (أستاذ مساعد، بجامعة ماسيراتا)، وستيفانو دوريغو (دكتوراه، جامعة بيزا)، وليا مايا سياتيتسا (ماجستير في الحقوق، جامعة نيويورك).يغو (دكتوراه، جامعة بيزا)، وليا مايا سياتتيتسا (ماجستير في الحقوق، جامعة نيويورك).
    E. Remerciements Le Comité tient à remercier le Secrétaire général adjoint et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes. UN 116 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما قدمه وكيل الأمين العام وموظفوه من تعاون ومساعدة لموظفي المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد