Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: La volonté politique d'aider les pays en développement à atteindre des objectifs éducatifs arrêtés conjointement est insuffisante; | UN | ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛ |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. | UN | ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة. |
La CNUCED coopère également avec le PNUD pour aider les pays africains à favoriser les échanges et à participer à des négociations commerciales. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Les rapports sont bien des mises à jour des activités des pays développés Parties pour aider les pays africains Parties touchés. | UN | والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة. |
L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. | UN | وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. | UN | وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء. |
La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. | UN | وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة. |
En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. | UN | ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات. |
Les institutions des Nations Unies doivent prendre des mesures efficaces pour aider les pays touchés à remédier aux pertes provoquées par le protectionnisme. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لدعم البلدان المتأثرة في معالجة الخسائر التي ألحقتها بها الحمائية. |
La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; | UN | ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛ |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
La Pologne se réjouit à la perspective de puiser dans son expérience propre afin d'aider les pays sortant d'un conflit à procéder avec succès à la transition vers la paix. | UN | وأضاف قائلاً إن بولندا تتطلع إلى استخدام خبراتها الخاصة لمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النـزاع في تحقيق تحوّل ناجح. |
Étant donné la mondialisation croissante des économies, il est impératif de continuer d'aider les pays dans ce domaine. | UN | وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن. |
Les mécanismes de justice transitionnelle contribuent pleinement à aider les pays qui ont connu un conflit à aller de l'avant et à instaurer une paix durable. | UN | تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم. |
L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
Deux organismes scientifiques africains ont été engagés afin d'aider les pays parties à établir ces profils. | UN | ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين. |
Il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
Mme Sulimani se demande si des aides financières sont prévues pour aider les pays à s'acquitter de leur obligation de faire rapport en vertu de l'article 35 de la Convention. | UN | وتساءلت عما إذا كان التمويل متاحا لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |