Qu'il me soit permis de souligner brièvement certains aspects des activités de l'AIEA qui nous paraissent particulièrement importants. | UN | واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
Je voudrais attirer l'attention de la Commission sur plusieurs rapports de l'AIEA qui montrent clairement que les activités iraniennes ne sont pas détournées à d'autres fins. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الهيئة إلى بعض تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي توضح بجلاء عدم تحويل الأنشطة الإيرانية. |
4.3 Les éléments ci-dessus reposent sur les garanties de l'AIEA qui pourraient être complétées par le mécanisme de contrôle régional. | UN | ٤-٣ تعتمد العناصر المذكورة أعلاه على ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي يمكن أن يكمﱢلها جهاز المراقبة اﻹقليمي. |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement. | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement. | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
L'Assemblée a sous les yeux le rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui a été rédigé par son Directeur général, M. Blix, dont le mandat vient d'être reconduit pour un nouveau bail de quatre années. | UN | معروض على الجمعية اليوم تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي أعده السيد بليكس مديرها العام الذي جددت وكالته توا ﻷربع سنوات إضافية. |
La Fédération de Russie appuie le programme de l'AIEA qui vise à abaisser le niveau d'enrichissement du combustible nucléaire destiné à des réacteurs de recherche à moins de 20 %. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بتخفيض مستوى إغناء الوقود النووي لمفاعلات البحث إلى أقــل من 20 في المائة. |
Cet échange d'informations devrait avoir lieu par l'intermédiaire de l'AIEA, qui se chargerait aussi des mesures de sécurité et de confidentialité nécessaires. | UN | وينبغي أن يتم هذا التبادل للمعلومات عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تتخذ التدابير اللازمة في مجالي الأمن والسرية. |
Nous estimons pour notre part que le but du Traité et ses modalités pratiques — telles que les garanties de l'AIEA qui y sont prévues — doivent guider les parties dans leur décision relative à la durée de cette période. | UN | وفي اعتقادنا أن ما ينبغي أن يوجه اﻷطراف في تقرير طول هذه الفترة المحددة إنما هو غرض المعاهدة وأشكالها العملية، كضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتطلبها. |
C'est là un extrait incomplet et hors contexte du paragraphe 28 du rapport de l'AIEA, qui commence ainsi : | UN | وهـذا اقتباس مجتزأ وسيئ النية من الفقرة ٢٨ من تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تشير إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تواصل |
L'Iran doit veiller à être suffisamment transparent et coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui agit au nom de la communauté internationale avec l'appui du Conseil de sécurité. | UN | ويتوجب على الجانب الإيراني أن يكفل المستوى المطلوب من الشفافية والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي وتحظى بدعم مجلس الأمن. |
Par conséquent, les garanties de l'AIEA, qui jouent un rôle indispensable dans l'application effective du Traité, constituent un élément essentiel et font partie intégrante du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ولذا فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تؤدي دورا لا غنى عنه في كفالة التنفيذ الفعال للمعاهدة، تعد جزءا مهما لا يتجزأ من النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
La France, qui préside actuellement le G8, demande à tous les pays de souscrire aux six principes adoptés par le Groupe à cette fin et s'engage à appuyer pleinement l'AIEA, qui a un rôle clef à jouer dans le processus de nonprolifération. | UN | وقال إن فرنسا، باعتبارها الرئيسة الحالية لمجموعة الثمانية، تدعو جميع البلدان إلى إقرار المبادئ الستة التي اعتمدتها المجموعة لبلوغ هذا الهدف تتعهد بتقديم الدعم الكامل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لها دور رئيسي في هذه العملية. |
La coopération technique internationale en faveur du monde en développement joue un rôle important, sous la direction de l'AIEA, qui doit fournir les ressources suffisantes à cette fin. | UN | ويلعب التعاون التقني الدولي دورا هاما تستفيد منه البلدان النامية، بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ينبغي أن تعطى لها موارد كافية لتحقيق هذا الغرض. |
L'UE lance un appel à tous les États membres de l'AIEA qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention CPPNM de le faire dans sa version amendée. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لم توقع بعد على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتصدق عليها إلى التوقيع والتصديق على الصيغة المعدلة للاتفاقية. |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement. | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
Nous appelons tous les États qui le peuvent à contribuer au financement des activités de coopération technique de l'AIEA qui sont essentielles à la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et représentent à cet égard une contribution inestimable, surtout dans le cas des pays en développement; | UN | ونناشد جميع الدول القادرة على ذلك أن تساهم في تمويل أنشطة التعاون الفني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو أمر أساسي للنهوض بالأغراض السلمية للطاقة النووية ويمثل مساهمة قيمة في هذا السياق ولا سيما بالنسبة للدول النامية؛ |
La délégation ukrainienne note avec satisfaction l'élargissement de la coopération technique entre l'Ukraine et l'AIEA, qui regroupe des activités de base en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | يلاحــظ الوفــد اﻷوكرانــي مع الارتياح تعاون بلدنا التقني اﻵخذ في الاتساع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يضم أنشطة أساسيــة فــي مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
La France est attachée au régime de garanties de l'AIEA qui est au cœur du régime de non-prolifération et à son renforcement. | UN | تلتزم فرنسا بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يندرج في صلب عدم الانتشار النووي، كما تلتزم بتعزيز هذا النظام. |
La Fédération de Russie appuie le programme de l'AIEA qui vise à abaisser le niveau d'enrichissement du combustible nucléaire destiné à des réacteurs de recherche à moins de 20 %. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاص بتخفيض مستوى إغناء الوقود النووي لمفاعلات البحث إلى أقــل من 20 في المائة. |