Il convient donc d'ajouter à la fin du paragraphe les mots < < and be financed primarily by the nuclear-weapon States > > . | UN | ولذلك، أشار إلى أن عبارة " وتمولها بصورة رئيسية الدول الحائزة للأسلحة النووية " ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة. |
Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. | UN | ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Un État adoptant peut ajouter à la liste ou en supprimer des types de propriété intellectuelle pour se conformer à son droit interne. | UN | ويجوز للدولة المشترعة أن تضيف إلى هذه القائمة أنواعا من الملكية الفكرية أو أن تسحبها منها مراعاة للقانون الوطني. |
Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح. |
Il faut ajouter à cela que l'administration est le principal propriétaire des terres, qu'elle concède, loue ou donne à exploiter à des tiers à des fins économiques diverses. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الادارة هي المالك الرئيسي لﻷراضي وتمنحها أو تؤجرها أو تمنح امتيازات خاصة بها ﻷغراض اقتصادية مختلفة. |
Nous proposons d'ajouter à la fin du texte concernant l'élément 4 le membre de phrase suivant : < < ou, si elle était justifiée, il n'a pas été pris de mesures de précaution pour les éviter > > . | UN | نقترح أن يضاف في نهاية الركن 4 عبارة " أو عندما تكون هناك مبررات لعدم اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنبهما " . |
Les ressources dégagées par l'allégement de la dette ne sont pas venues s'ajouter à l'aide publique au développement (APD), comme cela était escompté. | UN | كما أن تخفيف عبء الدين لم يكن إضافية إلى المساعدة الإنمائية الرسمية كما كان متوقعا أن يكون. |
Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |
29. Le PRÉSIDENT propose d'ajouter à cet endroit un nouveau paragraphe qui serait libellé comme suit: | UN | 29- الرئيس اقترح أن تضاف في هذا الموضع فقرة جديدة نصها كالتالي: |
Il convient donc d'ajouter à la fin du paragraphe les mots < < and be financed primarily by the nuclear-weapon States > > . | UN | ولذلك، أشار إلى أن عبارة " وتمولها بصورة رئيسية الدول الحائزة للأسلحة النووية " ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة. |
Il est proposé d'ajouter à la loi des dispositions concernant une interdiction d'approcher dans le foyer. | UN | ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة. |
La Banque centrale et les services de renseignements financiers ne disposent pas d'informations complémentaires qu'on pourrait ajouter à la liste déjà établie. | UN | وليس لدى المصرف الوطني البلغاري ووكالة الاستخبارات المالية أي معلومات إضافية يمكن أن تضاف إلى القائمة الحالية. |
Ensuite, le Gouvernement afghan devrait proposer au Comité d'ajouter à la Liste les noms de tout responsable des Taliban qui refuse de participer au programme de réconciliation ou qui en est exclu. | UN | وثانياً، على حكومة أفغانستان أن تقترح على اللجنة أن تضيف إلى القائمة الموحدة أسماء أي من قادة الطالبان الذين لا ترد أسماؤهم في القائمة والذين يرفضون المشاركة في برنامج المصالحة أو يستبعدون منه. |
Ils sont encouragés à organiser des manifestations spéciales sur la violence contre les femmes ou d'ajouter à celles déjà prévues un volet concernant la violence contre les femmes. | UN | وقد شُجِّعت الكيانات على أن تنظم أحداثا خاصة بشأن العنف ضد المرأة أو أن تضيف إلى الأنشطة المخططة سابقا جزءا، أو موضعا للتركيز، بشأن العنف ضد المرأة. |
Je voudrais également signaler qu'il se pourrait qu'un projet de résolution puisse s'ajouter à cette liste. | UN | كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة. |
On pourrait ajouter à ceci la crise financière mondiale actuelle ainsi que les taux de change défavorables. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك الآن الأزمةُ الماليةُ العالمية وأسعارُ الصرف السلبية. |
Il faut ajouter à cela les pressions accrues pour l'application de la réforme économique et financière et la suppression des subventions octroyées aux pays les plus pauvres. | UN | ويضاف إلى ذلك تزايد الضغوط من أجل تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي والمالي وإلغاء الدعم المقدم إلى أفقر البلدان. |
55. M. POCAR propose d'ajouter, à la fin de la première phrase, les termes " ou signaler certaines questions découlant du Pacte " . | UN | ٥٥- السيد بوكار اقترح أن يضاف في نهاية الجملة اﻷولى تعبير " أو الاشارة إلى مسائل معينة تترتب على العهد " . |
Les entretiens avec les autorités allemandes ont dégagé un certain nombre d'autres possibilités qui viendraient s'ajouter à l'immeuble Schuermann ou qui lui seraient substituées. | UN | غير أن المناقشات التي أجريت مع السلطات اﻷلمانية أوحت بإمكانية توفر عدد من الاحتمالات اﻷخرى، تقوم على أساس اقتراح مبان إضافية إلى مبنى شويرمان، أو الاستعاضة عنه كلية. |
7. Sir Nigel Rodley propose d'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 23 un membre de phrase dans lequel le Comité prierait le secrétariat de l'aider dans cette tâche en le tenant informé de tout fait nouveau. | UN | 7- السير نايجل رودلي اقترح بأن تضاف إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 23 شطراً تطلب فيه اللجنة إلى الأمانة أن تساعدها في تلك المهمة بإبلاغها بكل ما يستجد. |
L'information fournie aux parents, tuteurs ou personnes les ayant à charge doit s'ajouter à l'information transmise aux enfants, et non s'y substituer; | UN | وينبغي أن يمثل تقديم المعلومات لوالدي الطفل أو أوصيائه أو مقدِّمي الرعاية له إجراءً إضافياً إلى جانب إبلاغ الطفل بهذه المعلومات، وليس بديلا عنه؛ |
Il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. | UN | كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين. |
Dans la même résolution, il a également décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts, d'ajouter à celui-ci un cinquième expert spécialisé dans les questions financières et d'élargir son mandat compte tenu des mesures énoncées aux paragraphes 6, 10, 13 et 15 de la résolution. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس تمديد ولاية فريق الخبراء فضلا عن إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية، وتوسيع نطاق ولاية الفريق في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار. |
Il est important que les enseignements tirés soient appliqués aux nouveaux pays qui viennent s'ajouter à l'ordre du jour de la Commission. | UN | ومن المهم تطبيق الدروس المستفادة على بلدان جديدة كلما أضيفت إلى جدول الأعمال. |
Le Comité devra examiner comment traiter ces points, ainsi que les autres points qu'il pourrait juger bon d'ajouter à la liste, et donner au secrétariat les directives voulues. | UN | وستحتاج اللجنة إلى مناقشة كيفية تناول هذه البنود، هي وبنود أخرى قد تود إضافتها إلى القائمة، وتوفير توجيه ملائم لﻷمانة. |
Le Gouvernement n'a pas été seul à lancer de nombreux programmes novateurs d'autonomisation, d'émancipation et d'emploi des femmes. Des initiatives privées et non gouvernementales sont venues s'ajouter à ses efforts. | UN | وفي حين تبذل الحكومة ذاتها جهودا لاستحداث عدد كبير من البرامج الابتكارية من أجل تمكين المرأة وتحريرها وإيجاد العمل لها، أود أن أشدد أيضا على أن جهود الحكومة تكملها مبادرات خاصة وغير حكومية. |
19. Décide que la réduction anthropique des émissions par les sources ou le renforcement des absorptions anthropiques par les puits résultant des catégories d'activités de projet ci-après sont réputés [ne pas] s'ajouter à ceux qui seraient obtenus en l'absence des activités de projet: | UN | 19- يقرر أن تخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ من المصادر أو تحسينات عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المنشأ بواسطة المصارف المحققة بواسطة الفئات التالية من أنشطة المشاريع تُعتبر [غير] إضافية لأي تخفيض يمكن أن يحدث في حال عدم وجود أنشطة المشاريع: |