D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Les échanges contrôlés par Al-Chabab : sucre, charbon de bois, contrebande | UN | الدورة التجارية لدى حركة الشباب: السكر والسلع المهربة والفحم |
Les villes suivantes sont encore aux mains d'Al-Chabab : Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib et Kismayo. | UN | ولا تزال المدن الرئيسية التالية في أيدى حركة الشباب وهي: كيسمايو وجاما وبوعلي وبيبي وجيليب. |
Le bureau où il s'était présenté portait le nom de < < bureau des affaires humanitaires d'Al-Chabab > > . | UN | وكان المكتب الذي زاره يعرف باسم ”مكتب الشؤون الإنسانية لحركة الشباب“. |
Le groupe Ahlu Sunnah Wal Jama'a et d'autres milices opposées à Al-Chabab l'ont combattu avec quelque succès à Galguduud et Hiraan. | UN | وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران. |
À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Selon des sources fiables, les forces armées nationales ont arrêté et détenu 10 enfants soupçonnés d'être membres d'Al-Chabab. | UN | واستنادا إلى مصادر موثوقة، اعتقلت القوات المسلحة الوطنية عشرة أطفال واحتجزتهم للاشتباه في أنهم أعضاء في حركة الشباب. |
Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. | UN | ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة. |
Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. | UN | إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة. |
Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. | UN | وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها. |
La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. | UN | وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب. |
Selon la population locale, à leur retour chez eux ces enfants récitaient des poèmes vantant le jihad et s'en prenaient à ceux qui combattaient Al-Chabab. | UN | وقال السكان المحليون إن الأطفال عندما عادوا إلى بيوتهم كانوا يرددون أناشيد جهادية ويعتدون على محاربي حركة الشباب. |
Toutefois, il a été signalé que, au cours de ces derniers mois, Al-Chabab a perdu le contrôle de nombreuses villes de la région de Galguduud. | UN | غير أن تقارير الأشهر الأخيرة أفادت بأن حركة الشباب فقدت السيطرة على مدن عديدة في منطقة غالغودود. |
Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. | UN | ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة. |
Photographie prise par les forces de sécurité du Puntland à Galgala, montrant le drapeau d'Al-Chabab qui aurait été récupéré au camp | UN | صورة التقطتها قوات أمن بونتلاند في جلجلة، يبدو فيها علم حركة الشباب الذي قيل إنه أُخذ من معسكر أتوم |
Des représentants d'Al-Chabab en personne se rendent régulièrement dans les locaux des entreprises pour déterminer la valeur des biens et collecter les taxes. | UN | ويقوم ممثلو حركة الشباب بانتظام بزيارة هذه المشاريع التجارية شخصيا من أجل تقدير قيمة الضرائب وتحصيلها. |
Les impôts perçus par Al-Chabab entrent dans six catégories : | UN | وتجبى ضرائب حركة الشباب بست طرق مختلفة على الأقل، بما في ذلك: |
Al-Chabab ne semble donc plus en mesure de percevoir une taxe sur le transport du qât à cet aérodrome. | UN | ويبدو أن حركة الشباب لم تعد إذن تستفيد من إيرادات الضرائب المتأتية من القات المشحون جوا. |
Les terroristes Al-Chabab ont également déclaré leur intention de mener des actes terroristes contre le Burundi. | UN | وأعلن الإرهابيون التابعون لحركة الشباب كذلك اعتزامهم شن هجمات إرهابية ضد بوروندي. |
Le Groupe a constaté qu'au cours de la période à l'examen, aucun élément n'avait permis d'établir que l'Érythrée fournissait un soutien direct à Al-Chabab. | UN | ووجد الفريق أنه لم يكن هناك في الفترة المشمولة بالتقرير ما يدل على تقديم إريتريا دعما مباشرا لحركة الشباب. |
Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. | UN | لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى. |