L'Algérie a réaffirmé qu'elle ne reconnaissait aucune de ces mesures. | UN | وأكدت الجزائر من جديد أنها لا تعترف بأي من تلك التدابير. |
2006 Représentant de l'Algérie à la Cinquième Commission | UN | 2006 ممثل الجزائر لدى اللجنة الخامسة للجمعية العامة |
Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
La figure 1 montre que les Seychelles et l'Algérie ont atteint un taux net d'achèvement des études primaires supérieur à 100%. | UN | ويوضح الشكل 1 أن سيشيل والجزائر قد حققتا صافي معدل إتمام التعليم بالمرحلة الابتدائية يزيد عن نسبة 100 في المائة. |
Les représentants du Maroc, du Front Polisario, de l'Algérie et de Gibraltar ont exercé leur droit de réponse. | UN | وأدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد كل من ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وجبل طارق. |
Quelque autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Je la donne au représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Jazaïry. | UN | هل هناك أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة؟ أرى ممثل الجزائر الموقر، السفير إدريس الجزائري. |
L'Algérie se classe désormais selon l'Indice de Développement humain du PNUD: | UN | وأصبحت الجزائر الآن، وفقاً لمؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في: |
Cette disposition s'applique à tous les cultes, y compris la religion majoritaire en Algérie: l'Islam. | UN | وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام. |
:: L'Algérie a ratifié un grand nombre de conventions bilatérales, régionales, multilatérales et internationales; | UN | :: صدّقت الجزائر على عدد كبير من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية. |
En 2001, craignant pour sa sécurité, il avait tenté de quitter l'Algérie en utilisant de faux papiers. | UN | ولمّا خاف على سلامته، حاول الفرار من الجزائر في عام 2001 مستعيناً بوثائق هوية مزورة. |
Le Maroc collabore avec la communauté internationale pour assurer la sécurité, mais l'Algérie voisine ne le fait pas. | UN | وفي حين أن المغرب يعمل مع المجتمع الدولي لضمان الأمن، فإن الجزائر المجاورة لا تفعل ذلك. |
Cette question a aussi été abordée ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria, que je remercie de leur soutien. | UN | لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح. |
Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر. |
Le HCR a également entrepris le rapatriement des réfugiés nigériens depuis l'Algérie et des réfugiés maliens depuis le Niger. | UN | وكذلك شرعت المفوضية في اعادة اللاجئين النيجيريين من الجزائر إلى وطنهم واللاجئين الماليين من النيجر إلى وطنهم. |
D'autre part, selon les informations reçues par le Comité, de nombreuses disparitions se sont produites en Algérie. | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد معلومات وردت الى اللجنة بأن حالات اختفاء عديدة وقعت في الجزائر. |
En Algérie, rien ne vient contrarier la présence du parler berbère. | UN | وليس ثمة في الجزائر ما ينافي استعمال اللغة البربرية. |
Les représentants du Maroc et de l'Algérie exercent le droit de réponse. | UN | أدلى كل من ممثلي المغرب والجزائر ببيان في ممارسة لحق الرد. |
Table ronde : Nigéria, Afrique du Sud, Algérie, Sénégal et Égypte | UN | أعضاء فريق المناقشة: نيجيريا وجنوب أفريقيا والجزائر والسنغال ومصر |
La Rapporteuse spéciale attend une réponse des gouvernements des pays suivants: Algérie, Liberia, Nigéria et Turkménistan. | UN | وللمقررة الخاصة طلبات لا تزال تنتظر الرد من حكومات تركمانستان والجزائر وليبيريا ونيجيريا. |
Il a précisé que la délégation algérienne éprouvait un sentiment de sérénité parce que l'Algérie s'était approprié cet exercice qui ne lui était pas imposé. | UN | وأوضح بأن الوفد الجزائري مطمئن البال لأن الجزائر اختارت المشاركة في هذه العملية طواعية دون أن تكون مفروضة عليها. |
Beaucoup d'autres mettent en cause l'Algérie. | UN | وقال إن كثيراً من الحالات اﻷخرى تتعلق بالجزائر. |
Correspondant à M'sila de l'agence Algérie Presse Service, il a été assassiné par balles puis égorgé près de son domicile à Bousaada. | UN | مراسل لوكالة اﻷنباء الجزائرية في مسيلة. اغتيل بالرصاص ثم ذُبح على مقربة من منزله في بوسعادة. |
général par le Représentant permanent de l'Algérie auprès | UN | العام من الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة |
La Fédération de Russie sera suivie de la Hongrie au nom de l'Union européenne, du Bélarus, de l'Algérie, du Japon et des Pays-Bas, et peut-être d'autres orateurs encore. | UN | وستلي الاتحادَ الروسي هنغاريا باسم الاتحاد الأوروبي، ثم بيلاروس فالجزائر واليابان وهولندا ولربما أيضاً متكلمون آخرون. |
Du reste, l'Algérie pourrait elle aussi demander des comptes à ces ONG sur la manière dont elles se sont acquittées de leur devoir de défense des droits de l'homme par le passé, lorsque les Algériens étaient en situation de colonisés. | UN | هذا ويجوز للجزائر هي اﻷخرى أن تحاسب هذه المنظمات غير الحكومية عن الطريقة التي أدت بها واجبها في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في الماضي أيام كان الجزائريون مستعمرين. |