Quelque 309 000 deutsche marks ont été consacrés aux besoins et à l'appareillage médicaux, 200 000 à l'alimentation des enfants et 280 000 au financement de véhicules de transport. | UN | وقد أنفق حوالي ٠٠٠ ٣٠٩ مارك ألماني على المعونة واﻷجهزة الطبية، و٠٠٠ ٢٠٠ مارك ألماني على تغذية اﻷطفال و٠٠٠ ٢٨٠ مارك ألماني على تمويل مركبات النقل. |
Il convient de noter de surcroît que les commissariats de police et les brigades de gendarmerie se heurtent au problème de l'alimentation des personnes gardées à vue. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصعوبات، ينبغي الإشارة إلى أن مراكز الشرطة والدرك تعاني من مشاكل في تغذية الأشخاص الموقوفين. |
Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. | UN | غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا. |
On s'occupe par ailleurs de remettre en état les équipements sanitaires locaux, en fournissant notamment des vivres et des ustensiles de cuisine pour l'alimentation des patients hospitalisés. | UN | ويجري العمل أيضا في تعمير الهياكل اﻷساسية الصحية المحلية، بما في ذلك تقديم الغذاء وأواني الطبخ لتغذية نزلاء المستشفيات. |
Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها. |
Ces aides sont versées à condition que les enfants aillent à l'école et que les parents assistent à des cours sur l'alimentation des enfants. | UN | والشرط هو أن يذهب الأطفال للمدرسة وأن يحضر الآباء برامج بشأن تغذية الأطفال. |
Recharge alimentation des eaux souterraines par infiltration des précipitations et des eaux de surface jusqu'à la nappe Eaux de surface | UN | التغذية: تغذية المياه الجوفية من ترشح سفلي ناتج عن هبوط الأمطار أو المياه السطحية على منسوب المياه |
- Amélioration de l'alimentation des enfants, et élimination des carences en micronutriments; | UN | - تحسين تغذية الطفل والقضاء على أوجه النقص في المغذيات الدقيقة؛ |
Il est urgent de poursuivre les recherches sur la transmission du VIH et l'allaitement au sein exclusif, ainsi que sur les solutions de rechange pour l'alimentation des nourrissons. | UN | ويلزم على وجه السرعة إجراء مزيد من الأبحاث عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وعن جدوى الخيارات المختلفة في تغذية الرضع. |
Il est prié d'approuver un projet de décision sur l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | والمطلوب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروع مقرر بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
Il n'existe pas en Azerbaïdjan des personnes ou des groupes qui limitent l'alimentation des femmes enceintes de manière à nuire à leur santé. | UN | ولا توجد بأذربيجان أشخاص أو مجموعات تحد من تغذية النساء الحوامل على نحو يضير بصحتهن. |
En améliorant les pratiques d'alimentation des nourrissons et des enfants, afin de prévenir la malnutrition; | UN | :: تحسين ممارسات تغذية الرُضّع والأطفال لتجنب سوء التغذية؛ |
:: Résoudre le problème de la répartition inégale des vivres et du manque d'alimentation des femmes et des filles, sachant que ce sont essentiellement les femmes qui élèvent les enfants; | UN | :: تصحيح التوزيع غير المنصف للأغذية، ونقص تغذية النساء والفتيات نظرا لدور النساء الغالب في إنشاء الأسر |
La mise en œuvre de recommandations relatives à une Politique nationale d'alimentation des nourrissons sera facilitée; | UN | :: سيجري تيسير تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة الوطنية لتغذية الأطفال الرضع؛ |
Des techniques améliorées de systèmes intégrés d'alimentation des plantes ont été mises en oeuvre. | UN | وشمل التدريب أيضا تقنيات محسّنة لإيجاد نظم متكاملة لتغذية النبات. |
Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants | UN | الاستراتيجية العالمية لتغذية الرضّع وصغار الأطفال |
La solution de problèmes relatifs à l'anémie pendant la grossesse et à l'alimentation des femmes enceintes, etc.; | UN | :: معالجة المشاكل المتعلقة بفقر الدم خلال فترة الحمل، وتغذية النساء الحوامل، وما إلى ذلك؛ |
Il a également joué un rôle de premier plan dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes liés au VIH et à l'alimentation des nourrissons. | UN | وقامت اليونيسيف بدور رئيسي في إيجاد وسائل عملية لمعالجة المعضلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
Point 5. Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. | UN | البند 5: الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار |
Il est parvenu à créer un prototype du sérum, contrecarrant le processus d'alimentation des Wraith. | Open Subtitles | كان في النهاية قادر على خلق نموذج من المخدّر للتدخّل بعملية إطعام الريث. |
120. Pour l'année fiscale 2010, le budget alloué pour l'alimentation des détenus incarcérés dans les différents établissements du pays s'élève à 19 598 948 084 guaraníes. | UN | 120- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010 لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد ما مجموعه 084 948 598 19 غوارانيا. |
L'alimentation des Tokélaouans a visiblement changé, les plats traditionnels étant délaissés au profit de produits importés. | UN | ويلاحظ أن ثمة تحول من النظام الغذائي المحلي إلى استهلاك الأغذية المستوردة. |