Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية. |
Il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. | UN | ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
allègement de la dette pour l'Afrique subsaharienneb | UN | تخفيف عبء الديون المقدم من صندوق النقد الدولي إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. | UN | وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين. |
Toutefois, l'allègement de la dette à lui seul ne peut pas produire des transformations positives durables. | UN | واستدرك قائلا إن تخفيف أعباء الديون وحده لا يمكن أن يحدث تغييرات طويلة اﻷجل من أجل ما هو أفضل. |
Comme cela a déjà été dit, l'allègement de la dette demeure une mesure importante. | UN | وكما ذكر آنفا، لا يزال تخفيف عبء الديون أمرا هاما. |
Les mesures d'allègement de la dette extérieure permettent de mobiliser et d'allouer des ressources qui sont si nécessaires pour les activités de développement. | UN | إن إجراءات تخفيف عبء الدين الخارجي تساعد في تحرير موارد تمس الحاجة إليها وتوجيهها إلى أنشطة التنمية. |
Les financements externes et les mesures d'allègement de la dette ne doivent pas être subordonnés à des conditions qui peuvent affecter la capacité de développement. | UN | ينبغي ألا يخضع التمويل الخارجي وتدابير تخفيف عبء الديون لشروط يمكن أن تؤثر على القدرة على تحقيق التنمية. |
Le représentant du Gouvernement soudanais a déclaré que son pays acceptait les résultats du référendum et demandé un allègement de la dette et la levée des sanctions contre le Soudan. | UN | وأعلن ممثل حكومة السودان عن قبول نتائج الاستفتاء، ودعا إلى تخفيف عبء الديون ورفع العقوبات عن السودان. |
Etablir un lien clair entre l'allègement de la dette et la capacité des pays concernés à atteindre les Objectifs de développement du Millénaire ; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Rationaliser les exigences et retenir des prévisions et des hypothèses plus réalistes concernant l'allègement de la dette ; et | UN | :: تبـسيط الشروط وتوخي توقعات وفرضيات أكثر واقعية في مجال تخفيف عبء الديون، |
De nombreux orateurs ont demandé en leur faveur un allègement de la dette et un accès équitable aux marchés. | UN | ودعا متكلمون عديدون إلى تخفيف عبء الديون لصالح الأطفال، وإلى الوصول المنصف إلى الأسواق. |
Par ailleurs, les fonds consacrés à l'allègement de la dette devraient venir s'ajouter au financement du développement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تمثل الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تمويل التنمية. |
Cela peut être le résultat des diverses initiatives d'allègement de la dette prises en faveur du continent. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى المبادرات المتعددة لتخفيف عبء الدين الموجهة لأفريقيا. |
Le montant total de l'allègement de la dette accordée était de 18 291 millions de dollars. | UN | وقد بلغ مجموع ما قُدم لتخفيف عبء الديون 18291 مليون دولار أمريكي. |
C'est pourquoi il se félicite de la récente décision d'accélérer, d'approfondir et d'élargir l'allègement de la dette. | UN | ولهذا فإنها ترحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لجعل تخفيف أعباء الديون أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. |
Dans le même temps, il faut veiller à ce que les nouvelles initiatives d'allègement de la dette ne créent pas de nouveaux problèmes pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الاحتراس من أن تخلق المبادرات الجديدة بشأن تخفيف أعباء الديون مشاكل جديدة للبلدان النامية. |
Il se félicite donc des mesures d'allègement de la dette actuellement prises par des organisations internationales et des pays créanciers. | UN | ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة. |
Cependant, bien qu'il ait satisfait à toutes les exigences techniques, il continue à être victime de la discrimination lorsqu'il s'agit d'allègement de la dette. | UN | لكن على الرغم من وفاء بلده بجميع المتطلبات التقنية، فإنه لا يزال يتعرض للتمييز فيما يختص بتخفيف عبء الديون. |
A cet égard, il convient de parvenir à un consensus clair visant à empêcher les pays qui acceptent un programme d'allègement de la dette de consacrer des sommes disproportionnées à l'armement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التوصل إلى توافق واضح في اﻵراء بحيث لا يسمح للبلدان التي تقبل صفقات خاصة بتخفيف أعباء الديون بالانغماس في إنفاق غير متناسب على اﻷسلحة. |
Faisons un réel effort en faveur de l'allègement de la dette. | UN | ولنعمل على بذل جهد حقيقي للتخفيف من عبء الديون. |
La Fédération de Russie continuera de participer aux mesures d'allègement de la dette en faveur de certains pays sur la base des principes convenus en matière de partage du fardeau. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
Pour les autres formes de dette, il ira au-delà de l'objectif d'allègement de 80 % de la dette lorsque cela est nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بالقروض خارج نطاق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن اليابان سوف تعمد، إذا دعت الضرورة، إلى تجاوز نسبة ٨٠ في المائة المستهدفة لتخفيف أعباء الديون. |
Ainsi, son gouvernement a annulé des créances relatives à des emprunts consentis à des pays pauvres très endettés et a signé des protocoles d'allègement de la dette avec 50 pays. | UN | ووصولا لتلك الغاية، ألغت حكومتها الديون المتكبدة من خلال القروض للبلدان المثقلة بالديون، ووقعت بروتوكولات للإعفاء من الديون مع 50 بلدا. |
La crise économique ne devrait pas servir d'excuse pour empêcher que soient honorés les engagements en matière d'APD, de commerce, d'allègement de la dette, d'investissements et de transfert des techniques. | UN | ولا ينبغي أن تكون الأزمة الاقتصادية ذريعة لوقف الالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية للألفية والتبادل التجاري وتخفيف عب الديون والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |