Il leur appartient d'appliquer des critères spécifiques lors de l'allocation des fonds qu'elles reçoivent. | UN | فالبلديات هي المسؤولة عن تطبيق معايير محددة عند تخصيص الأموال. |
Une politique ou directive établie fixant les modalités d'allocation des fonds aux bureaux de pays serait utile. | UN | وسيكون من المفيد وضع سياسة موثقة أو مبدأ توجيهي ينص على أسس تخصيص الأموال على المكاتب القطرية. |
Il faudrait à cette fin, d'une part, régulariser le processus d'allocation des fonds extrabudgétaires, et d'autre part, permettre aux bureaux sous-régionaux de mobiliser ces fonds. | UN | ولهذه المسألة جانبان: تسوية عملية تخصيص الأموال الخارجة عن الميزانية والسماح للمكاتب دون الإقليمية بجمعها. |
Les programmes bénéficieront par ailleurs de données plus complètes qui faciliteront une meilleure planification et l'établissement des priorités pour l'allocation des fonds. | UN | كما ستستفيد البرامج من بيانات أكثر شمولا ستيسّر التخطيط لتوزيع الموارد وترتيبها حسب الأولويات بشكل أفضل. |
allocation des fonds PRÉLEVÉS SUR LA MASSE COMMUNE DES RESSOURCES SELON LE SYSTÈME RÉVISÉ À PARTIR DE 1999 | UN | توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩ |
Repenser l'allocation des fonds de secours | UN | الاتجاهات المتغيرة في تخصيص أموال صندوق الطوارئ |
72. Avant l'adoption de la décision, un membre du Conseil d'administration a réaffirmé que l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources devait prendre en compte des éléments ne se reflétant pas dans le TMM5 et le PNB d'un pays. | UN | ٧٢ - وقبل اتخاذ المقرر، كرر أحد أعضاء المجلس التأكيد على الرأي القائل بأنه ينبغي عند توزيع الموارد العامة مراعاة الظروف التي لا يعكسها معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة والناتج القومي اﻹجمالي في البلد. |
Nous souhaitons manifester notre préoccupation devant les critères et les lignes directrices qui seront employés pour le fonctionnement de ce nouveau Fonds, en particulier devant le rôle que jouera le groupe consultatif proposé pour l'allocation des fonds. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعبر عن قلقنا إزاء المعايير والمبادئ التوجيهية المزمع تطبيقها في تشغيل الصندوق الجديد، لا سيما فيما يتعلق بالدور الذي سيضطلع به الفريق الاستشاري في تخصيص الأموال. |
Ils l'ont félicité d'avoir amélioré la qualité de l'information fournie aux donateurs concernant l'allocation des fonds. | UN | وأثنت على المكتب نظرا لتحسن نوعية المعلومات المقدمة إلى الجهات المانحة عن تخصيص الأموال. |
Ce pouvoir d'arbitrage dévolu au coordonnateur résident par décision de toutes les parties concernées représente une évolution majeure des modalités d'allocation des fonds. | UN | وإعطاء هذه السلطة للمنسق المقيم باتفاق جميع من يعنيهم الأمر يمثل تحولا هاما في طريقة تخصيص الأموال. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix examinera les projets proposés, communiquera les résultats de son examen aux organismes des Nations Unies et formulera des recommandations sur l'allocation des fonds qui seront soumises à l'approbation du Secrétaire général. | UN | وسيستعرض مكتب دعم بناء السلام مقترحات المشروع ويطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة على هذه الاستعراضات ويقدم التوصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام. |
Les donateurs et les autres parties prenantes se sont régulièrement déclarés satisfaits du rôle joué par le Bureau dans l'allocation des fonds. | UN | وما فتئت الجهات المانحة إلى الصندوق والجهات المعنية الأخرى تبلغ عن الارتياح إزاء الدور الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملية تخصيص الأموال. |
Par exemple, l'Autriche utilise une budgétisation sensible au genre en tant qu'instrument pour appliquer le principe de l'égalité des sexes quant à l'allocation des fonds publics et pour faire progresser la participation des femmes aux décisions budgétaires. | UN | فعلى سبيل المثال، استخدمت النمسا الميزنة المراعية للمنظور الجنساني بوصفها أداة لتطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في تخصيص الأموال العامة والنهوض بمشاركة المرأة في القرارات المتعلقة بالميزانية. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix continuera d'examiner les propositions de projet, de communiquer les résultats de ces examens aux organismes des Nations Unies et de faire des recommandations sur l'allocation des fonds qui seront soumises à l'approbation du Secrétaire général. | UN | وسيواصل مكتب دعم بناء السلام استعراض مقترحات المشاريع، وتقاسم تلك الاستعراضات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة وإصدار توصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix examinera les projets proposés, communiquera les résultats de ses examens aux organismes des Nations Unies et formulera des recommandations sur l'allocation des fonds sous réserve de leur approbation par le Secrétaire général. | UN | وسيستعرض مكتب دعم بناء السلام مقترحات المشروع ويطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة على هذه الاستعراضات ويقدم التوصيات بشأن تخصيص الأموال رهنا بموافقة الأمين العام. |
Rapport sur la mise en œuvre du < < système révisé d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources > > , adopté par le Conseil d'administration en 1997 | UN | التقرير المتعلق بتنفيذ " النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية على البرامج " الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام 1997 |
5. Rapport sur la mise en œuvre du < < système révisé d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources > > , adopté par le Conseil d'administration en 1997 | UN | 5 - التقرير عن تنفيذ " النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية على البرامج " الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام 1997 |
allocation des fonds PRÉLEVÉS SUR LA MASSE COMMUNE DES RESSOURCES SELON LE SYSTÈME RÉVISÉ À PARTIR DE 1999 | UN | توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩ |
Point 11. Débats sur l'allocation des fonds à imputer sur la masse commune des ressources | UN | البند ١١: مناقشة توزيع الموارد العامة |
Bien que le nombre de demandes d'assistance satisfaites ait augmenté par rapport à la même période en 2012, l'allocation des fonds de réintégration demeure difficile en raison de la lenteur de la procédure d'approbation. | UN | وفي حين ارتفع عدد طلبات المساعدة التي تكللت بالنجاح مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فإن تخصيص أموال لأغراض إعادة الإدماج لا يزال يتسم بالصعوبة لأن إجراءات الموافقة تستغرق وقتا طويلا. |
Des lacunes au niveau de la planification et du suivi ont nui à l'allocation des fonds destinés au projet, lequel n'a, de ce fait, pas pleinement atteint son objectif principal. | UN | تبين وجود أوجه قصور في التخطيط والرصد أدت إلى تخصيص أموال المشروع بطريقة أقل فعالية وإلى عدم تحقيق المشروع هدفه الرئيسي تحقيقا تاما |
347. Avant l'adoption de la décision, un membre du Conseil d'administration a réaffirmé que l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources devait prendre en compte des éléments ne se reflétant pas dans le TMM5 et le PNB d'un pays. | UN | ٧٤٣ - وقبل اتخاذ المقرر، كرر أحد أعضاء المجلس التأكيد على الرأي القائل بأنه ينبغي عند توزيع الموارد العامة مراعاة الظروف التي لا يعكسها معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة والناتج القومي اﻹجمالي في البلد. |
Dans le cas où le blocage ou la mise en attente seraient annulés, les demandes concernées bénéficieront d'une priorité immédiate dans l'allocation des fonds; | UN | وفي حالة إلغاء هذه اﻹيقافات والتعليقات، فإن الطلبات المعنية تصبح لها أولوية فورية فيما يتصل بتخصيص اﻷموال. |
Les mesures et les critères appliqués pour l'allocation des fonds dans l'enseignement secondaire ne prennent pas en compte les numéros 1 et 2, seuls pouvant être retenus les numéros 3 à 7. | UN | ولا تأخذ تدابير ومعايير السياسة العامة لرصد الأموال للمدارس الثانوية في الاعتبار المعيارين 1 و2؛ فالمعايير من 3 إلى 7 وحدها هي السارية. |