ويكيبيديا

    "'amélioration des conditions de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين ظروف العمل
        
    • تحسين ظروف عمل
        
    • وتحسين ظروف عمل
        
    • تحسين أوضاع العمل
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    Ces différentes mesures ont pour finalité l'amélioration des conditions de travail et la gestion consensuelle du monde du travail. UN وترمي هذه الإجراءات المختلفة إلى تحسين ظروف العمل وإدارة قطاع العمل على أساس التراضي.
    Un domaine où des améliorations apparaissent est le renforcement de l'efficacité technologique en vue de l'amélioration des conditions de travail. UN وينطوي أحد مجالات التحسين على تعزيز الكفاءة التكنولوجية من أجل تحسين ظروف العمل.
    L'amélioration des conditions de travail va de pair avec l'accroissement de la capacité de production. UN ويجب تحسين ظروف العمل تمشيا مع زيادة القدرة الإنتاجية.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Les syndicats devraient activement concourir à l'amélioration des conditions de travail des femmes sur le marché du travail. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    Au nombre des autres initiatives, figurent l'amélioration des conditions de travail des manœuvres peu payés et le refus de faire par trop appel à des ressources extérieures. UN وتشمل المبادرات الأخرى تحسين أوضاع العمل للعمال ذوي الأجور المنخفضة والكف عن الاستعانة المفرطة بالمصادر الخارجية.
    Les investissements dans des domaines essentiels tels que l'élaboration de supports pédagogiques, la formation de personnel enseignant et l'amélioration des conditions de travail demeurent négligés. UN وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل.
    La réforme doit signifier avant tout l'amélioration des conditions de travail afin d'assurer plus de participation, plus d'efficience, plus de transparence et plus de démocratie. UN فاﻹصلاح ينبغي أن يعني قبل كل شيء تحسين ظروف العمل حتى يمكن كفالة زيادة المشاركة والكفاءة والشفافية والديمقراطية.
    La croissance enregistrée dans de nombreux pays en développement n'a pas entraîné une hausse des revenus ou une amélioration des conditions de travail pour tous les travailleurs. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    Ces dispositions comportent des règlements s'appliquant aux pratiques de gestion propres à l'amélioration des conditions de travail et aux principes fondamentaux sur lesquels doivent s'appuyer ces politiques. UN ويشتمل هذا على الأنظمة المتعلقة بكل من الممارسات الإدارية الموجهة نحو تحسين ظروف العمل وبالمبادئ الموضوعية التي يجب أن تقوم عليها تلك السياسات.
    Cette situation contribue à l'amélioration des conditions de travail et à la modernisation technologique de quelques PME fournisseurs. UN وهذا الضغط يؤدي إلى تحسين ظروف العمل والفرص المتاحة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي ضمن مجموعة مختارة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتولى عملية التوريد.
    d) Promouvoir l'amélioration des conditions de travail afin de réduire les facteurs qui contribuent à la consommation de drogues; UN )د( تشجيع تحسين ظروف العمل بهدف التقليل من العوامل التي تسهم في التسبب في إساءة استعمال العقاقير؛
    L'amélioration des conditions de travail dans le sous-secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle demeurera difficile car ce sous-secteur opère le plus souvent en marge de la loi et n'applique que des normes minimales en matière de sécurité et de santé au travail. UN وسيظل تحسين ظروف العمل في قطاع التعدين الحرفي الضيق النطاق يشكل تحديا لأنها تعمل خارج القانون إلى حد كبير وبالحد الأدنى من معايير السلامة والصحة في العمل.
    L'amélioration des conditions de travail, qui permet de gagner la confiance des clients, contribue à cette compétitivité et permet de préserver ce secteur du marché du travail, ce qui est d'une grande importance pour les conditions d'existence des femmes. UN كما أن تحسين ظروف العمل التي تجعل العملاء يشعرون بالثقة بسمعة كمبوديا هي العامل الذي يجعل هذه المنتجات قادرة على المنافسة في السوق وعلى المحافظة على سوق عمل مناسب لهذا القطاع.
    Les partenariats avec le secteur privé, dans le domaine de la formation comme dans celui de l'amélioration des conditions de travail pour certains emplois, pourraient créer un effet de synergie. UN إن الشراكات التي تشمل القطاع الخاص، فيما يتعلق بالتدريب وفي تحسين ظروف العمل في مهن محددة، يمكنها أن تعزز علاقات مشتركة.
    38. L'amélioration des conditions de travail et la réduction de l'inégalité dans l'emploi devraient être deux objectifs majeurs. UN 38- ينبغي أن يشكل تحسين ظروف العمل وضمان المساواة في العمل هدفين رئيسيين.
    C'est dans cette perspective qu'elle s'emploiera à contribuer à l'amélioration des conditions de travail des entités des Nations Unies et des organisations internationales établies à Genève. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    ii) Le PNUD, le CNUDR et ONU-Habitat pourront examiner la possibilité d'aider à l'amélioration des conditions de travail des groupes sociaux vulnérables, tels que les éboueurs et les chiffonniers, dans les pays en développement; UN ' 2` يمكن أن ينظر البرنامج الإنمائي ومركز التنمية الإقليمية والموئل في العمل من أجل تحسين ظروف عمل شرائح المجتمع الضعيفة، مثل الزبالين وجامعي القمامة، في البلدان النامية؛
    9. amélioration des conditions de travail des éducateurs dans les établissements privés; UN (9) تحسين ظروف عمل مدرسي في المدارس الخاصة؛
    f) L'amélioration des conditions de travail des procureurs et des juges, notamment l'adoption de techniques modernes et une augmentation du nombre des tribunaux; UN (و) وتحسين ظروف عمل الادعاء العام والقضاة، بما في ذلك بدء العمل بالتكنولوجيا الحديثة وزيادة عدد المحاكم؛
    Par exemple, depuis la réforme de sa politique commune de pêche en 2002, l'UE a axé ses subventions sur l'amélioration des conditions de travail à bord plutôt que sur le renouvellement et la modernisation de la flotte. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأوروبي قد قام، منذ إصلاح سياسته المشتركة المتعلقة بمصايد الأسماك في عام 2002، بتوجيه إعاناته نحو تحسين أوضاع العمل على متن السفن بدلاً من توجيهها إلى تجديد وتحديث أسطوله.
    Il y a un programme actif de création d'emplois et d'amélioration des conditions de travail. UN وهناك برنامج استباقي لإيجاد فرص عمل وتحسين ظروف العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد