ويكيبيديا

    "'amélioration du bien-être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين رفاه
        
    • تحسين الرفاه
        
    • لتحسين رفاه
        
    • تحسين رفاهية
        
    • لتحسين الرفاه
        
    • تحسين رفاهة
        
    • زيادة رفاه
        
    • وتحسين معيشة
        
    L'Agenda pour le développement doit avoir pour objectif fondamental l'amélioration du bien-être de l'homme, l'éradication de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance, ainsi que la création d'emplois productifs pour tous. UN والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Il a souligné que son Gouvernement considérait l'amélioration du bien-être des enfants et des femmes comme une priorité et qu'il n'épargnerait aucun effort pour y parvenir. UN وقال إن وفده يشدد على الأولويات والالتزام الصارم لحكومته من أجل تحسين رفاه الأطفال والنساء.
    Nous devons nous rappeler que l'amélioration du bien-être de l'homme est le critère fondamental auquel doit répondre un développement objectif. UN ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي.
    Cela fait quelque temps qu'on s'est rendu compte, au Botswana, que c'est quand il s'appuie sur les priorités nationales et qu'il est véritablement axé sur l'amélioration du bien-être de l'écrasante majorité de notre peuple que le développement produit les meilleurs résultats. UN ونحن في بوتسوانا ندرك منذ بعض الوقت أن التنمية تحقق أفضل نجاح لها إذا كانت مدفوعة بأولويات وطنية، وإذا كانت مكرسة حقا لتحسين رفاه الغالبية العظمى من شعبنا.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Le Conseil se consacre à l'amélioration du bien-être et de la santé génésique des générations présentes et futures du monde entier et à la réalisation d'un équilibre humain, équitable et durable entre populations et ressources. UN مجلس السكان، وهو منظمة بحثية غير حكومية لاتقصد الربح تأسست عام ١٩٥٢، يسعى لتحسين الرفاه والصحة اﻹنجابية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة في جميع أنحاء العالم، والمساعدة على تحقيق توازن إنساني عادل ومستدام بين الناس والموارد.
    La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. UN وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال.
    Le développement n'est plus décrit en termes statiques, figés. C'est un processus continu d'amélioration du bien-être de l'ensemble de la population et de tous les individus. UN فالتنمية لم تعد توصف بنعوت ثابتة جامدة، بل أنها عملية مستمرة تتضمن تحسين رفاه جميع السكان وكافة اﻷفراد.
    La Déclaration sur le droit au développement consacre un modèle de développement global, centré sur l'être humain, qui vise à l'amélioration du bien-être humain pour tous. UN ورسخ إعلان الحق في التنمية نموذجاً إنمائياً شاملاً محوره الإنسان وهدفه تحسين رفاه الجميع.
    La Déclaration sur le droit au développement énonçait un modèle de développement global et centré sur l'humain, qui visait l'amélioration du bien-être humain de tous. UN وإعلان الحق في التنمية يكرِّس نموذجاً شاملاً لتنمية محورها الإنسان وترمي إلى تحسين رفاه الجميع.
    :: Rassurer l'amélioration du bien-être de la population grâce à l'élimination des différences entre la situation économique des femmes et celle des hommes; UN مساندة تحسين رفاه السكان عن طريق القضاء على الفوارق بين الحالة الاقتصادية للرجل والمرأة؛
    Les OMD constituent une puissante force mobilisatrice pour concentrer l'action nationale et mondiale sur l'amélioration du bien-être de la population mondiale. UN لقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قوة محركة جبارة لتعبئة العمل الوطني والدولي بغية تحسين رفاه السكان في جميع أنحاء العالم.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, le développement doit porter sur l'amélioration du bien-être de l'homme, la disparition de la faim, des maladies et de l'ignorance, et l'emploi productif pour tous. UN وعلى حد قول اﻷمين العام، فإن التنمية يجب أن يكون موضوعها هو تحسين رفاه البشر وإزالة الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة المنتجة للجميع.
    Le développement durable peut être défini, en gros, comme l'amélioration du bien-être de toutes les générations, présentes et à venir. UN ويمكن تعريف التنمية المستدامة، بإيجاز، على أنها تحسين الرفاه للجميع في الوقت الحاضر وفي المستقبل.
    Lorsque les attentes concernant l'amélioration du bien-être ou des moyens de subsistance sont déçues, les conflits peuvent reprendre, la violence et l'anarchie peuvent se propager et les populations risquent de ne plus avoir la volonté de participer à l'édification d'une paix durable. UN فحينما لا تُلبى التطلعات إلى تحسين الرفاه وفرص كسب الرزق، يصبح من الممكن أن يندلع النزاع من جديد وأن يتفشى العنف والخروج على القانون وأن يثبط ذلك من عزم السكان على المشاركة في بناء سلام دائم.
    Dans le cadre de la crise économique et financière actuelle, nous devons d'urgence réaffirmer les engagements pris en faveur des objectifs du Millénaire, puisque les divers domaines auxquels ils touchent sont essentiels à l'amélioration du bien-être des pays en développement. UN وفي إطار الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، من الملح أن نعيد تأكيد الالتزامات التي قطعت في الأهداف الإنمائية للألفية، لأن المجالات المختلفة التي تتناولها ضرورية لتحسين رفاه البلدان النامية.
    Frères de la Charité se consacre à l'amélioration du bien-être et à la promotion du développement des individus et des groupes qui sont en danger en raison de certaines conditions psychologiques, économiques ou sociologiques. UN تكرس المنظمة أنشطتها لتحسين رفاه الأفراد والمجموعات المعرّضين للخطر من جراء بعض الظروف النفسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية، ولتيسير نمائهم.
    5. Nous soulignons en outre que l'amélioration du bien-être de la population est une condition indispensable au développement durable. UN 5- إننا نؤكد أيضاً على أن تحسين رفاهية الناس شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    Il n'est donc pas étonnant que les mesures visant à faire de l'APD un instrument plus efficace de l'amélioration du bien-être humain figurent depuis longtemps aux programmes des institutions nationales d'aide. UN 34 - وفي ضوء شتى الآراء الواردة أعلاه، فإنه ليس من المستغرب أن تكون مهمة جعل المساعدة الإنمائية الرسمية أداة أكثر فعالية لتحسين الرفاه البشري قد ظلت لأمد طويل على جدول أعمال وكالات المساعدة الوطنية.
    amélioration du bien-être des réfugiés palestiniens; renforcement des capacités et du personnel de l'UNRWA et de la communauté de réfugiés palestiniens UN تحسين رفاهة اللاجئين الفلسطينيين؛ وبناء قدرات موظفي الأونروا ومجتمع اللاجئين الفلسطينيين
    Ce commerce est un important facteur d'amélioration du bien-être de la société et contribue largement au développement durable et à la stabilité sociale. UN وهذه التجارة لها دور هام في زيادة رفاه المجتمعات، كما تمثل عاملا هاما في تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي.
    Le gouvernement de la RPDC concentre tous ses efforts dans l'agriculture en la considérant comme le front principal dans l'édification économique et l'amélioration du bien-être du peuple. UN تركز الجمهورية كل جهودها على الزراعة متمسكة بزمام أمورها كقطاع أساسي في بناء الاقتصاد وتحسين معيشة الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد