ويكيبيديا

    "'améliorer la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تنفيذ
        
    • لتحسين تنفيذ
        
    • تحسين تنفيذ
        
    • بتحسين تنفيذ
        
    • لتحسين التنفيذ
        
    • تحسين التنفيذ
        
    • وتحسين تنفيذ
        
    • لتحسين إعمال
        
    • لتحسين فعالية تنفيذ
        
    • وتحسين التنفيذ
        
    D'autres facteurs influent sur la capacité du mécanisme de financement à améliorer la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure. UN وهناك عوامل أخرى تتعلق أيضاً بقدرة أي آلية مالية على تعزيز تنفيذ آلية الزئبق.
    Ils ont réitéré leur attachement à la poursuite de ces travaux en vue d'améliorer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وكرّروا التزامهم باستمرار هذه الأعمال بغرض تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. UN وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015.
    Il propose également certaines recommandations sur la manière d'améliorer la mise en œuvre du mandat du BINUGBIS. UN كما قدم بعض التوصيات على صعيد السياسات بشأن سبل تحسين تنفيذ ولاية البعثة.
    Aussi, est-il disposé à recevoir toutes les recommandations du Comité qui pourraient permettre d'améliorer la mise en œuvre de la Convention au plan interne. UN وهي أيضاً على استعداد لتلقي جميع توصيات اللجنة التي قد تسمح بتحسين تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الداخلي.
    Aux Maldives, un plan d'action multisectoriel a pu être préparé à l'issue d'un atelier, tandis qu'aux Pays-Bas, des études approfondies ont été réalisées en vue d'améliorer la mise en œuvre. UN وفي ملديف، أسفرت حلقة عمل عن وضع خطة عمل متعددة القطاعات، بينما أجرت هولندا دراسات متعمقة لتحسين التنفيذ.
    Elle a souligné la nécessité d'améliorer la mise en œuvre, la coordination, la cohérence et l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN وشدد على ضرورة تحسين التنفيذ والتنسيق والاتساق والتكامل بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    À cet égard, il s'agissait avant tout d'améliorer la mise en œuvre des règles et instruments existants. UN وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة.
    L'Union européenne soutient ardemment les initiatives visant à améliorer la mise en œuvre des obligations en matière des droits de l'homme tant internationalement qu'au niveau des pays. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بتأييد مبادرات تعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان على المستويين العالمي والقطري.
    Assistance à des Parties en vue d'améliorer la mise en œuvre du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN تقديم الدعم للأطراف من أجل تعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية.
    L'Italie s'efforce maintenant activement d'améliorer la mise en œuvre des dispositions susmentionnées. UN وتسهم إيطاليا اليوم بنشاط في تعزيز تنفيذ الأحكام المشار إليها أعلاه.
    améliorer la mise en œuvre des instruments juridiques et internationaux, fournir une assistance juridique et renforcer les capacités des services de la justice pénale UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية
    améliorer la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux, fournir une assistance juridique et renforcer les capacités des autorités UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية وتقديم المساعدة القانونية وتعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون
    Cependant, les missions ont pris des mesures pour améliorer la mise en œuvre de ces projets. UN غير أن البعثات وضعت تدابير لتحسين تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Il faut reconnaître et saluer les efforts déployés par les ORGP dans le but d'améliorer la mise en œuvre de leurs mandats. UN ويجب التنويه والإشادة بهذه الجهود التي تبذلها تلك المنظمات لتحسين تنفيذ ولاياتها.
    iii) Nombre de politiques et de lois adoptées ou modifiées afin d'améliorer la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement UN ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    améliorer la mise en œuvre et le respect du paragraphe 4 de l'article 4 et du paragraphe 5 de l'article 9 de la Convention UN تحسين تنفيذ الفقرة 4 من المادة 4 والفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية والامتثال لها
    améliorer la mise en œuvre et le respect de certaines dispositions en éclaircissant la terminologie employée UN تحسين تنفيذ الأحكام ذات الصلة والامتثال لها بتوضيح مصطلحاتها
    améliorer la mise en œuvre et le respect du paragraphe 11 de l'article 6 de la Convention UN تحسين تنفيذ الفقرة 11 من المادة 6 من الاتفاقية والامتثال لها
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'Équipe de surveillance pour améliorer la mise en œuvre et l'efficacité du régime de sanctions. UN 3 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلها فريق الرصد لتحديد الخيارات المتعلقة بتحسين تنفيذ تدابير الجزاءات وزيادة فعاليتها.
    Une telle enquête permettrait au minimum de sensibiliser davantage à la question et d'inciter les États à améliorer la mise en œuvre de la Convention de New York. UN ويمكن لاستقصاء من هذا القبيل، كحد أدنى، أن يساعد على زيادة الوعي وأن يوفر حوافز لتحسين التنفيذ التام لاتفاقية نيويورك.
    Aperçu des mesures visant à améliorer la mise en œuvre UN استعراض عام للجهود الرامية إلى تحسين التنفيذ
    Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. UN وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات.
    La HautCommissaire a fait part de ses propres constatations concernant les abus subis par les enfants et les demandes d'assistance que présentent des États afin de tenter d'améliorer la mise en œuvre des droits pertinents de l'enfant. UN ووصفت المفوضة السامية تجاربها الخاصة التي شاهدت فيها الاعتداءات التي يعاني منها الأطفال وطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول في محاولة لتحسين إعمال حقوق الطفل في ذلك الصدد.
    Les processus régionaux, tels que le Traité en vue de la coopération amazonienne, constituent un mécanisme utile de mise en commun d'informations, de données d'expérience et d'enseignements concernant les propositions d'action et les moyens d'en améliorer la mise en œuvre. UN وتوفر العمليات الإقليمية، من قبيل معاهدة التعاون في حوض نهر الأمازون، آلية قيِّمة لتبادل المعلومات والخبرات والدروس المستفادة في ما يتعلق بمقترحات العمل وتحسين التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد