Le développement des ressources humaines est probablement le facteur le plus important susceptible d'améliorer la situation économique des Îles Marshall. | UN | ولعل تنمية الموارد البشرية هي أهم عامل في تحسين الحالة الاقتصادية في جزر مارشال. |
Parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Consciente de la nécessité d'améliorer la situation économique, sociale et culturelle des populations autochtones en respectant pleinement leurs particularités et leurs initiatives propres, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم. |
Une nouvelle politique économique a donc été adoptée pour améliorer la situation économique des Malais. | UN | وقد اعتمدت سياسة اقتصادية جديدة ترمي إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمالايين. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de continuer de prendre des mesures préventives en vue d'améliorer la situation économique des filles et des femmes, ainsi que leur accès à la terre, à un emploi rémunéré et à d'autres ressources, afin de les rendre moins vulnérables aux agissements des trafiquants. | UN | كما تكرر اللجنة توصيتها بمواصلة التدابير الوقائية الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للفتيات والنساء وفرص حصولهن على الأرض والعمل بأجر وغير ذلك من الموارد بهدف إلغاء تعرضهن لإغراءات المتاجرين بالبشر. |
Nous espérons également que la coopération régionale en Afrique australe permettra d'améliorer la situation économique au Mozambique, renforçant ainsi le processus de paix et de démocratisation. | UN | كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية. |
Le Premier Ministre israélien a soutenu que la première étape d'une paix durable devait être de contribuer à améliorer la situation économique des Palestiniens. | UN | فقد ذهب رئيس الوزراء الإسرائيلي الجديد إلى أن الخطوة الأولى نحو إقامة سلام دائم يجب أن تتمثل في تحسين الأحوال الاقتصادية للفلسطينيين. |
Il serait intéressant de savoir comment les Israéliens envisagent d'améliorer la situation économique des Palestiniens et, dans ce contexte, d'instaurer la paix et la sécurité. | UN | 49- ومن المهم معرفة كيف يخطط الإسرائيليون لتحسين الأوضاع الاقتصادية للفلسطينيين ومن أجل هذه المسألة تحقق السلام والأمن. |
f) S'efforcer d'améliorer la situation économique internationale en ce qui concerne les courants de ressources, le commerce, l'assistance et les solutions au problème de la dette; | UN | )و( بذل الجهود لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية من حيث تدفق الموارد والتجارة والمعونة وإيجاد حلول لمشكلة الدين؛ |
Avec l’aide du gouvernement, certaines dispositions sont prises pour améliorer la situation économique et sociale des Avars. | UN | وتجري بعض التعيينات بمساعدة الحكومة وتتخذ تدابير لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷفار. |
Grâce à cette coopération, il a été possible d'améliorer la situation économique de la République, en particulier de maîtriser et de contenir l'inflation galopante et de relancer la croissance économique. | UN | وبفضل هذا التعاون أمكن تحسين الحالة الاقتصادية العامة في الجمهورية، والحد من التضخم المتزايد، واستعادة النمو الاقتصادي. |
Elles ont encouragé les efforts faits pour améliorer la situation économique des communautés pauvres et rurales. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمجتمعات الفقيرة والريفية. |
ii) Renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de manière à éliminer leurs facteurs de vulnérabilité face à la traite; | UN | ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛ |
Consciente de la nécessité d'améliorer la situation économique, sociale et culturelle des populations autochtones en respectant pleinement leurs particularités et leurs initiatives propres, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم، |
Consciente de la nécessité d'améliorer la situation économique, sociale et culturelle des populations autochtones en respectant pleinement leurs particularités et leurs initiatives propres, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم، |
Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Le Comité recommande l’application de mesures globales propres à améliorer la situation économique des femmes : formation, recyclage, introduction de quotas pour les femmes dans les programmes de création d’emplois dans la fonction publique. | UN | ٠٦١ - وتوصي اللجنة بتنفيذ تدابير شاملة تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال التدريب وإعادة التدريب، فضلا عن اﻷخذ بنظام تخصيص حصص نسبية للمرأة في مخططات إيجاد فرص عمل في القطاع الحكومي. |
L'objectif est d'améliorer la situation économique des femmes, mieux sensibiliser les femmes aux problèmes de développement au niveau où sont prises les décisions et les associer aux programmes de commerce et de développement du COMESA. | UN | ويستهدف القطاع تحسين الظروف الاقتصادية للمرأة، وزيادة وعي النساء لمسائل التنمية على صعيد السياسة العامة، وإشراك المرأة في برامج التجارة والتنمية التي تضطلع بها السوق. |
Il a déclaré qu'il élaborait une stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la communauté Rom, dont le but est d'améliorer la situation économique de cette communauté et d'éliminer la discrimination à laquelle elle est confrontée. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تقوم بصياغة استراتيجية وطنية لتحسين الظروف المعيشية لطائفة الغجر، تستهدف تحسين الأحوال الاقتصادية للطائفة والقضاء على التمييز التي تتعرض له. |
Elle ne permet pas d'améliorer la situation économique et humanitaire et rend quasiment impossible une solution prévoyant deux États. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه السياسة تستبعد أي إمكانية لتحسين الأوضاع الاقتصادية والإنسانية وتجعل الحل القائم على وجود دولتين يكاد يكون مستحيلا. |
a) Elaborer et gérer des programmes stratégiques d'appui à l'industrie en vue d'améliorer la situation économique et de développer certaines branches de ce secteur; | UN | )أ( صياغة وادارة برامج الدعم الصناعي الاستراتيجي لتحسين البيئة الاقتصادية وإعداد نظم فرعية صناعية مختارة؛ |
Certaines mesures ont été prises pour améliorer la situation économique des familles à faible revenu, et d'autres sont prévues pour les deuxième et troisième plans quinquennaux. | UN | وقال إنه تم اتخاذ بعض التدابير لتحسين الحالة الاقتصادية لﻷسر ذات الدخل المنخفض والتخطيط لاتخاذ تدابير أخرى في إطار الخطتين الخمسيتين الثانية والثالثة. |