ويكيبيديا

    "'améliorer les conditions de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين ظروف معيشة
        
    • لتحسين حياة
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • تعزيز رفاه
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Il a salué les mesures prises en vue d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des groupes vulnérables. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة.
    Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Elle a salué les progrès accomplis pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وأشادت بالتقدم المحرز لتحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    L'Australie et la Chine ont souligné que la Convention relative aux droits des personnes handicapées fournissait une approche complète pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وأكدت أستراليا والصين دور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لأنها تضمن نهجاً شاملاً لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    L'extension de l'autorité des institutions fédérales de transition à l'ensemble du territoire devrait permettre d'améliorer les conditions de vie des Somaliens ordinaires. UN ويتعين أن يؤدي بسط سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية على كامل إقليم الصومال إلى تحسين حياة المواطنين العاديين.
    Le Maroc a pris acte des liens de coopération établis par le Danemark dans le domaine du développement et des droits de l'homme et l'a félicité pour ses efforts visant à améliorer les conditions de vie au Groenland. UN واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند.
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Cette loi vise à améliorer les conditions de vie de ce groupe. UN ويعتبر هذا القانون من قبيل التدابير التشريعية لتحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئة.
    Ce rapport et les recommandations auxquelles il a donné lieu permettent de disposer d'un outil précieux pour améliorer les conditions de vie des femmes et des filles du pays. UN وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل.
    Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des pauvres dans les villes des pays en développement. UN ويلزم مضاعفة الجهود لتحسين حياة فقراء حضر في مدن العالم النامي.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Conscient du vieillissement rapide de sa population, il s'efforce d'améliorer les conditions de vie des personnes âgées en créant des emplois et en renforçant l'intégration sociale. UN كما أنها تعمل، إدراكا منها لأنها تواجه مجتمعا يطعن في السن بسرعة، على تعزيز رفاه كبار السن بخلق الوظائف وتوطيد عرى التكامل الاجتماعي.
    Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    Surtout, nous avons renouvelé l'engagement pris au début du millénaire : combattre le fléau de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans le dénuement total. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد