Durant l'année en cours, le Comité spécial a pris des mesures préliminaires en ce sens concernant Pitcairn et les Samoa américaines. | UN | واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية. |
Le suspect avait été extradé de Suède plus tôt dans l'année en cours. | UN | وجرى تسليم المشتبه به من السويد في وقت سابق من هذا العام. |
À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. | UN | وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي. |
On a compté 15 624 rapatriés en 1993, et 2 456 les cinq premiers mois de l'année en cours. | UN | وبعــد أن عاد ٤٢٦ ٥١ فرداً في عام ٣٩٩١، عاد ٦٥٤ ٢ شخصاً في الشهور الخمسة اﻷولى من العام الحالي. |
Son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. | UN | وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري. |
Les tableaux joints aux états financiers font apparaître les dépenses de l'année précédente et celles de l'année en cours et sont accompagnés d'un tableau récapitulatif pour l'exercice biennal. | UN | وترد جداول للبيانات المالية تبين نفقات السنة السابقة ونفقات السنة الحالية إلى جانب جدول موحد لفترة السنتين. |
Pendant l'année en cours, un organe permanent, le Conseil balte des ministres, a été institué. | UN | وقد أنشئ هذا العام محفل دائم، وهو مجلس وزراء بحر البلطيق. |
Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Un programme d'échange d'étudiants avec des universités des États-Unis d'Amérique est prévu pour l'année en cours; | UN | ومن المزمع أن يُنفّذ في هذا العام برنامج تبادل للطلاب مع جامعات في الولايات المتحدة؛ |
Pour l'année en cours, nous devons prévoir un complément de 3 milliards de tenge. | UN | ونحن بحاجة إلى تقديم مبلغ إضافي قدره 3 بليون تنغي هذا العام. |
En fait, le FNUAP avait temporairement suspendu en 2011 son projet de rotation des effectifs pour des raisons financières, mais prévoyait de le mener à bien pendant l'année en cours. | UN | وقد أجّل الصندوق مؤقتا عملية التناوب خلال عام 2011 لأسباب مالية، ولكنه يعتزم إتمامها هذا العام. |
Cette situation devrait constituer pour la Commission le point de départ pour le dialogue de l'année en cours. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحالة هي نقطة البداية لحوار اللجنة هذا العام. |
En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
La mise en œuvre de cet outil, qui sera d'accès restreint, se fera progressivement à partir de l'année en cours. | UN | وسوف يكون الوصول إلى هذا النظام محدوداً ويتم تنفيذه تدريجياً بدءاً من العام الحالي. |
Les dépenses de l'année en cours sont indiquées dans l'état I. | UN | وترد في البيان الأول مصروفات العام الحالي. |
Pour l'année en cours, une augmentation des activités est prévue, en particulier des activités de loisirs en salle. | UN | ومن المقرر أن يشهد العام الحالي توسع نطاق هذه الأنشطة، ولا سيما المتعلقة منها بالترفيه في الأماكن المغلقة. |
Tous les arriérés de recettes dues au Gouvernement du Sud-Soudan pour la première moitié de l'année en cours ont également été recouvrés. | UN | وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي. |
Pour l'année en cours, 8,5 millions de balboas ont été investis dans ce programme. | UN | وقد خُصص مبلغ 8.5 ملايين بلباو لهذا المشروع في العام الجاري. |
Pour l'année en cours, ce budget est de 1,8 milliard de dollars des États-Unis. | UN | وتبلغ ميزانية العام الجاري 1.8 بليون دولار. |
Toutefois, il a besoin immédiatement de ressources financières pour disposer d'un financement entre l'année en cours et l'année suivante. | UN | غير أنه يلزم توفير الموارد المالية فورا لسد الثغرة المالية بين العام الجاري والعام القادم. |
Il nous faudra aussi tout faire pour que la Commission soit à même de tenir ses autres engagements pendant l'année en cours. | UN | ويتعين أن نعمل أيضا باجتهاد لكي نضمن قدرة اللجنة على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى خلال السنة الحالية. |
Toutefois, on relevait un important déficit des ressources au titre des programmes, qui s'élevait à environ 72 millions de dollars pour l'année en cours, par rapport au budget approuvé par le Conseil d'administration et aux attentes et projets des pays. | UN | بيد أن هناك عجزا رئيسيا في الموارد البرنامجية عموما، يصل إلى نحو ٧٢ مليون دولار في السنة الراهنة مقارنة بما وافق عليه المجلس التنفيذي وما استعدت له البلدان وأبدت رغبتها في تنفيذه. |
Le nombre des étudiants du College était passé de 135 en 1990 à 450 pour l'année en cours. | UN | وقد زاد عدد الملتحقين بالكلية من ١٣٥ طالبا في عام ١٩٩٠ إلى ٤٥٠ طالبا خلال السنة الدراسية الحالية. |