:: Campagne électorale et scrutin proprement dit, y compris l'annonce des résultats | UN | :: تنظيم الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع نفسها، بما يشمل إعلان النتائج |
Le plan a été décidé immédiatement après l'annonce des résultats de l'étude. | UN | وأُعلن عن الخطة مباشرة بعد إعلان النتائج. |
Ces fonctionnaires semblent avoir quitté le territoire après l'annonce des résultats de la consultation populaire. | UN | ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي. |
La Mission prendrait fin au plus tard 60 jours après l'annonce des résultats des élections. | UN | وسيجري إنهاء البعثة في موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما بعد إعلان نتائج الانتخابات. |
Après l'annonce des résultats, le représentant du Sénégal a fait une déclaration. | UN | وبعد إعلان النتيجة أدلى ممثل السنغال ببيان. |
Toutefois, en raison de la pression exercée par les réfugiés qui réclamaient la transparence, il a été convenu que l'annonce des résultats pouvait intervenir juste dès la fin du décompte. | UN | ومع ذلك، فنتيجة للضغط من جانب اللاجئين الذين يرغبون في كفالة الشفافية، اتفق على إمكان إعلان النتيجة فور الانتهاء من العد. |
La commission électorale serait chargée de l'inscription des électeurs et de leur éducation civique, de la surveillance des bureaux de vote, du dépouillement, de l'annonce des résultats et, de façon générale, de l'application de la loi électorale. | UN | فاللجنة الانتخابية ستكون مسؤولة عن تسجيل الناخبين وتوعيتهم والاشراف على مراكز الاقتراع وعد اﻷصوات وإعلان النتائج واﻹنفاذ العام لقانون الانتخابات. |
Plus tard dans la journée, la Commission électorale indépendante a déclaré M. Ghani Président élu de l'Afghanistan et annoncé que M. Abdullah avait été désigné chef de l'exécutif. L'annonce des résultats du scrutin a été reportée à une date ultérieure. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة السيد غني رئيسًا منتخبا لأفغانستان وذكرت أنّ السيد عبد الله قد تم تعييه رئيسا تنفيذيا، فيما تقرر الإعلان عن نتائج التصويت في وقت لاحق. |
Mais l'annonce des résultats a néanmoins provoqué des troubles sanglants. | UN | ومع هذا، فإن إعلان النتائج أثار اضطرابات دموية. |
Les résultats définitifs des élections n'ont pas pu être proclamés avant que ces plaintes aient été examinées et le report de l'annonce des résultats a provoqué quelques manifestations. | UN | ولم يتسن تحديد النتائج النهائية للانتخابات حتى تم التحقيق فيها، واقترن التأخر في إعلان النتائج ببعض المظاهرات. |
À la suite de l'annonce des résultats définitifs, le Groupe judiciaire électoral a statué et rejeté un total de 60 appels. | UN | وبعد إعلان النتائج النهائية، نظرت الهيئة القضائية للانتخابات في الطعون ورفضت ما مجموعه 60 طعنا. |
Les soldats de la MINURCA ont multiplié leurs patrouilles à Bangui et dans les environs et se sont préparés à faire face à des troubles durant le scrutin et après l'annonce des résultats. | UN | وزاد أفـراد البعثـة من القيام بالدوريات في شتى أنحاء بانغي وما حولها، واتخذوا استعدادات لمعالجة أي إخلال باﻷمن أثناء الانتخابات وبعد إعلان النتائج. |
Le Président demande instamment au peuple soudanais de continuer à maintenir le calme et espère vivement que le processus électoral s'achèvera sans heurts avec l'annonce des résultats définitifs. | UN | ويود الرئيس أن يحث الشعب السوداني على مواصلة الحفاظ على الهدوء والتطلع إلى إنجاز سلس للعملية الانتخابية عند إعلان النتائج النهائية للانتخابات. |
Après l'annonce des résultats préliminaires, elle a transmis au Groupe judiciaire électoral les noms de 52 autres candidats à disqualifier. | UN | وعقب إعلان النتائج الأولية للانتخابات، أحالت هيئة المساءلة والعدالة إلى الهيئة القضائية الانتخابية قائمة أخرى بأسماء 52 مرشحا من أجل استبعادهم. |
Moins de trois jours après l'annonce des résultats du référendum, quasiment tout le personnel international, y compris les observateurs de l'IFET, avaient fui le territoire, laissant les habitants du Timor oriental se faire massacrer, repousser dans les montagnes ou kidnapper et prendre en otage en Indonésie. | UN | وأضاف قائلا إنه بعد ثلاثة أيام من إعلان نتائج الاستفتاء كان جميع الموظفين الدوليين، بما فيهم المراقبون عن الاتحاد، قد هربوا فعلا من الإقليم، تاركين أهالي تيمور الشرقية يذبحون أو يطردون إلى الجبال أو يختطفون ويحتفظ بهم رهائن في إندونيسيا. |
25. La ville de Bangui et les capitales provinciales sont restées assez calmes après l'annonce des résultats. | UN | ٢٥ - وبعد إعلان نتائج الانتخابات، ظلت الحالة هادئة نسبيا في مدينة بانغي والمدن الرئيسية في المحافظات. |
Au lendemain de l'annonce des résultats du scrutin, le groupe pro-intégrationniste, préoccupé par ce qu'il considérait comme un comportement partial de la part du personnel de la MINUTO, avait déchaîné une vague de violences. | UN | وقال إنه عقب إعلان نتائج الاقتراع، اندلعت أعمال العنف من جانب الفئات المناصرة للاندماج، التي كان القلق يساورها مما كانت تعتبره سلوكا منحازا من قبل موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Après l'annonce des résultats du scrutin municipal, le GIP a travaillé avec l'OSCE et les autorités locales à l'élaboration du dispositif de sécurité des sessions inaugurales des conseils municipaux. | UN | وعقب إعلان نتائج الانتخابات البلدية، عملت قوة تثبيت الاستقرار مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والسلطات المحلية على وضع خطة أمنية للجلسات الافتتاحية للمجالس البلدية. |
36. À l'annonce des résultats, les forces armées indonésiennes et leurs milices ont rapidement réagi par le lancement d'une campagne violente et systématique faite de tueries, d'actes de torture, d'incendies criminels, et de déplacements forcés et massifs de la population. | UN | 36- وبعد إعلان النتيجة ردت القوات المسلحة الإندونيسية ومجموعات الميليشيات التي تؤيدها بسرعة بإطلاق حملة عنيفة ومنهجية من أعمال القتل والتعذيب والحريق والتشريد القسري الجماعي للسكان. |
La Commission pourrait être chargée de l'inscription des électeurs et de leur éducation civique, de la surveillance des bureaux de vote, du dépouillement, de l'annonce des résultats et, de façon générale, de l'application de la loi électorale. | UN | ويمكن أن تصبح هذه اللجنة مسؤولة عن تسجيل الناخبين، وتوعيتهم، واﻹشراف على مراكز الاقتراع، وفرز اﻷصوات، وإعلان النتائج والتطبيق العام لقانون الانتخابات. |
Dans le jugement qu'elle a rendu, la Cour a, entre autres, considéré que la requête n'avait pas été déposée dans le délai de sept jours à compter de la date de l'annonce des résultats de l'élection, comme prescrit par la loi pertinente. | UN | وأكدت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، في جملة أمور، أن الالتماس لم يُقدَّم في غضون سبعة أيام من تاريخ الإعلان عن نتائج الانتخابات، على النحو المنصوص عليه في القانون ذي الصلة. |