En conséquence, la demande d'annulation de la sentence a été rejetée. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم. |
Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. | UN | وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم. |
La question serait quelque peu différente si un vice du procèsverbal ou de la procédure suivie pouvait conduire à une révision de la décision prise ou à l'annulation de la décision prise par l'autorité contractante. | UN | غير أن الأمر سيكون مختلفا عن ذلك بعض الشيء إذا كان يترتب على وجود عيب بالمحاضر أو بالإجراءات المتبعة إعادة نظر في قرار ما أو إبطال قرار اتخذته السلطة المتعاقدة. |
Le demandeur avait intenté une procédure d'annulation de la sentence devant la Cour supérieure régionale de Stuttgart et fait appel de la décision de ce dernier auprès de la Cour suprême allemande. | UN | فباشر المدّعي إجراءات إبطال قرار التحكيم أمام المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، ثم التمس استئناف قرار تلك المحكمة لدى المحكمة العليا الألمانية. |
En conséquence, la Cour a rejeté la demande en annulation de la sentence. | UN | وبناء على ذلك، رفضت المحكمة طلب إلغاء قرار التحكيم. |
Le défendeur, pour sa part, avait demandé l'annulation de la sentence. | UN | وطلب المُدَّعَى عليه إلغاء قرار التحكيم. |
[mots clefs: sentences arbitrales; procédure arbitrale; tribunal arbitral; reconnaissance et exécution de la sentence; annulation de la sentence arbitrale; tribunaux; sûreté] | UN | [الكلمات الرئيسية: قرارات تحكيم؛ إجراءات تحكيم؛ هيئة تحكيم؛ اعتراف بقرار تحكيم وتنفيذه؛ إلغاء قرار تحكيم؛ محاكم؛ ضمان] |
7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. | UN | 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط. |
7.1 Le 2 mai 2007, le requérant réitère que l'annulation de la protection subsidiaire n'est qu'une simple formalité. | UN | 7-1 في 2 أيار/مايو 2007، أكد صاحب الشكوى مجدداً أن إلغاء قرار منحه الحماية الإضافية مرتهن بإجراء شكلي بسيط. |
i) annulation de la décision de soustraire les absences de la requérante de ses congés annuels et de la mettre en congé spécial sans traitement; ii) ajustements reflétant sa mise en congé de maladie à mi-traitement | UN | ' 1` إلغاء قرار خصم الأيام التي تغيبت فيها مقدمة الطلب عن العمل من إجازتها السنوية، ومنحها إجازة خاصة بدون أجر؛ ' 2` إجراء ما يلزم من تعديلات لمنح مقدمة الطلب إجازة مرضية بنصف الأجر |
Surtout, en cas d'annulation de la décision d'expulsion, l'expulsé devrait pouvoir demander à jouir de ce droit au retour dans l'État expulsant sans que puisse lui être opposée la décision d'expulsion. | UN | وبصفة خاصة، في حالة إلغاء قرار الطرد، يجب أن يكون بوسع المطرود أن يطالب بالتمتع بحق العودة إلى الدولة الطاردة دون يُواجه بقرار الطرد الصادر في حقه. |
Il faut bien remarquer que, dans cette proposition, ce ne sont pas tous les motifs d'annulation de la décision d'expulsion qui confèrent le droit au retour. | UN | 160 - ويجدر بالإشارة أن حق العودة، في هذا الاقتراح، لا تخوله كل مسوغات إلغاء قرار الطرد. |
Dénier le droit au retour de cette personne en cas d'annulation de la décision d'expulsion pour violation du droit international reviendrait à méconnaître l'autre versant du droit d'expulsion et, d'un droit relatif, en faire un droit absolu avec à la clef un risque réel d'arbitraire. | UN | فإنكار حق عودة هذا الشخص في حالة إلغاء قرار الطرد المنتهك للقانون الدولي يعني تجاهلا للوجه الآخر لحق الطرد، كما يعني جعل حق نسبي، حقا مطلقا مع كل ما يقترن به من مخاطر عسف حقيقية. |
Le demandeur a sollicité l'annulation de la sentence. | UN | وطلب المدّعي إلغاء قرار التحكيم. |
Le requérant avant demandé l'annulation de la sentence, et la Cour suprême de la Colombie britannique a considéré que la question devait être tranchée conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, qui avait transposé la loi type en droit interne. | UN | والتمس المدّعي إلغاء قرار التحكيم وقررت هيئة التحكيم في بريتيش كولومبيا أنه ينبغي أن تفصل المسألة بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي الذي يتضمن القانون النموذجي. |
Elle a considéré que le tribunal arbitral était compétent pour déterminer les frais à payer, même si la procédure de recours en annulation de la sentence à laquelle se référait la décision sur les frais n'était pas encore terminée. | UN | وارتأت أن هيئة التحكيم مختصة في تقدير التكاليف المُراد دفعها، حتى وإن كان الالتماس الموجّه بشأن إبطال قرار التحكيم، الذي يستند إليه القرار بشأن التكاليف، لم يُبتّ فيه بعدُ. |
La juridiction a décidé que la décision de l'arbitre n'avait pas été remise en question et que l'entreprise qui demandait l'annulation de la sentence arbitrale ne l'avait pas alors contestée. | UN | واعتبرت المحكمة أنه لم يتمّ التشكيك في قرار المحكّم وأنَّ الشركة التي تسعى الآن إلى إبطال قرار التحكيم لم تكن قد طعنت فيه. |
2. Toute question en litige non résolue par l'annulation de la sentence peut, à la demande de toute partie, être soumise à un nouvel arbitrage devant un tribunal arbitral qui sera constitué conformément à l'annexe II des présents articles. | UN | ٢- يجوز، بناء على طلب أي طرف، عرض أي مسألة محل نزاع بقيت دون حل نتيجة إبطال قرار التحكيم، لتحكيم جديد أمام هيئة تحكيم تشكل طبقاً للمرفق الثاني لهذه المواد. |
L'annulation de la dette serait parmi les solutions globales et durables du problème. | UN | وأضاف أن اتخاذ تدابير لإلغاء الديون سيكون من بين الحلول الشاملة والدائمة. |
Le Soudan du Sud a proposé que le Soudan et lui-même s'adressent conjointement à la communauté internationale pour chercher à obtenir des contributions au déficit du Soudan, l'annulation de la dette extérieure du Soudan et la levée des sanctions économiques. | UN | 11 - وعرض جنوب السودان اللجوء إلى المجتمع الدولي على نحو مشترك من أجل التماس تبرعات لسد الفجوة التي يعاني منها السودان، وإعفائه من ديونه الخارجية، وإلغاء العقوبات الاقتصادية المفروضة عليه. |