Leurs effectifs et leurs moyens d'action sont limités, compte tenu de la très forte pression que l'appareil d'État exerce sur eux et sur leurs familles. | UN | وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها. |
Il convient d'élargir la définition de la corruption, qui est limitée à des avantages matériels et à des personnes occupant certains postes et détenant certains pouvoirs dans l'appareil d'État. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة. |
Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État d'ici deux ans. | UN | واعترف باعلان السلطة الفلسطينية خطتها لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين. |
Plus précisément, lors des transitions, des membres de l'ancien appareil d'État peuvent tenter de reconquérir le pouvoir. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك احتمالات أن تشهد المراحل الانتقالية محاولة من أفراد أجهزة الدولة السابقة لاستعادة السلطة. |
Il faut introduire à tous les niveaux de l'appareil d'État des mécanismes de transparence afin de prévenir la corruption. | UN | وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
Peu de progrès ont été accomplis dans l'adoption de dispositions législatives pour renforcer l'appareil d'État et la société civile de façon à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État dans un délai de deux ans. | UN | وأشاد بإعلان السلطة الفلسطينية عن أنها تخطط لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين. |
L'appareil d'État est resté celui qui est décrit dans le deuxième rapport. | UN | وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني. |
L'appareil d'État comprend les principaux organes suivants : | UN | ويتألف جهاز الدولة من الهيئات الرئيسية التالية: |
À cette occasion, le Président a exprimé ses profonds regrets pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé par le personnel de l'appareil d'État. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي. |
Les Juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. | UN | إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان. |
Le Rapporteur spécial souligne que l'appareil d'État et ses agents ne disparaîtront pas du jour au lendemain après l'achèvement de la transition politique. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن اكتمال الانتقال السياسي لن يعقبه زوال جهاز الدولة وموظفيها بين عشية وضحاها. |
La société ne veut plus tolérer l'impunité de ceux qui commettent ces crimes, quelle que soit leur position officielle dans l'appareil d'État. | UN | فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة. |
Par ailleurs, les demandes de visas formulées pour des personnes exerçant des responsabilités élevées dans l'appareil d'État ou du Parti sont examinées au cas par cas et, sauf exceptions, font l'objet d'un refus. | UN | ومن جهة أخرى، تدرس طلبات الحصول على تأشيرات السفر المقدمة من أجل أشخاص يمارسون مهام عليا في جهاز الدولة أو في الحزب حسب كل حالة على حدة، وترفض جميعها إلا في حالات استثنائية. |
Les extraits ci-après des rapports du Secrétaire général de l'ONU suffisent pour montrer que c'est la partie chypriote grecque qui n'a pas cessé de refuser aux Chypriotes turcs d'être réintégrés dans l'appareil d'État : | UN | ويكفي أن نعرض المقتطفات التالية التي استقيناها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة ومفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي ظل يرفض الطلب القبرصي التركي بإعادة إدماجه في جهاز الدولة. |
On peut citer comme autre exemple le travail de la société du Croissant-Rouge somalien, qui a pu effectuer son travail humanitaire dans un pays où l'appareil d'État avait disparu. | UN | وثمة مثال آخر يتجلى في عمل جمعية الهلال اﻷحمر الصومالي التي تمكنت من القيام بأعمالها اﻹنسانية في بلد زال فيه جهاز الدولة. |
Le requérant a accusé Bouguerra Soltani d'abus de pouvoir et d'utilisation de l'appareil d'État à des fins personnelles en vue de lui extorquer des aveux par la torture, aveux sur la base desquels il a été condamné. | UN | واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها. |
Le requérant a accusé Bouguerra Soltani d'abus de pouvoir et d'utilisation de l'appareil d'État à des fins personnelles en vue d'extorquer par la torture des aveux au requérant, aveux sur la base desquels il a été condamné. | UN | واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها. |
Aujourd'hui, le nouvel appareil d'État s'emploie à tenir compte de la diversité multiethnique, multilingue et multiculturelle du pays. | UN | واليوم، تسعى أجهزة الدولة الجديدة إلى مراعاة تنوع البلد المتعدد الطوائف والمتعدد اللغات والمتعدد الثقافات. |
Mme M. K. a été la première Présidente élue du parti, mais a ensuite été destituée illégalement avec la participation de l'appareil d'État. | UN | وانتخبت م. ك. أول رئيسة للحزب لكنها أزيحت من منصبها بشكل غير قانوني بعد ذلك بتدخل من أجهزة الدولة. |
Cela est d'autant plus grave que l'appareil d'État est encore faible. | UN | وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية ما زالت ضعيفة. |
Dans cette région déjà en proie à la pauvreté et aux pandémies, l'argent de la drogue, constate-t-on, gangrène des économies fragiles et alimente la corruption dans l'appareil d'État. | UN | وفي هذه المنطقة التي تعاني فعلا من الفقر والأوبئة، أضحت الأموال المتأتية من المخدرات تُشوه الاقتصادات الهشة وتجعل الفساد ينفد إلى هياكل الدولة. |