Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. | UN | ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر. |
La lutte contre la corruption est un aspect essentiel de cet effort de rationalisation de l'appareil de l'État. | UN | وتشكل مكافحة الفساد أحد الجوانب الحاسمة لهذا الجهد الذي يرمي إلى ترشيد جهاز الدولة. |
Considérés en eux-mêmes, l'appareil de l'État, la capacité administrative et la culture d'entreprise ont une influence positive sur les politiques technologiques. | UN | وبالتركيز على جهاز الدولة نفسه، وجد أن القدرة اﻹدارية والثقافة المتعلقة بالشركات تؤثران على فعالية سياسة التكنولوجيا. |
Plusieurs pays, comme le mien, ont des ministères dont la mission est de réformer l'appareil de l'État, et plus généralement l'État lui-même. | UN | وتوجد في بلدان عديدة، مثـل بلـدي، وزارات مهمتها إصلاح جهاز الدولة وبالمعنى الواسع إصلاح الدولة. |
Par ailleurs, beaucoup de journalistes sont tués alors qu'ils enquêtent sur des affaires de corruption et sur des allégations de malversations impliquant des fonctionnaires ou des organisations criminelles agissant avec ou sans le soutien de l'appareil de l'État. | UN | وقد تعرض الكثير من الصحفيين الآخرين للقتل أثناء التحري عن قضايا رشوة أو سوء إدارة على يد مسؤولين حكوميين أو منظمات إجرامية بدعمٍ أو بدون دعمٍ من أجهزة الدولة. |
Il s'agit là de tout un ensemble de réformes sur le plan des institutions qui doivent entraîner des changements quantitatifs et qualitatifs dans l'appareil de l'État et en ce qui concerne le rôle dévolu à ses agents. | UN | وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها. |
Ces individus appartiennent parfois à l'appareil de l'État ou œuvrent pour lui. | UN | وهؤلاء الأفراد يشملون أفرادا ينتمون إلى جهاز الدولة أو يعملون بالنيابة عنه. |
L'exclusion et l'inégalité d'accès aux ressources persisteraient tant que seules les populations les plus intégrées dans la société accéderaient à l'enseignement et contrôleraient l'appareil de l'État. | UN | وسيظل الاستبعاد واللامساواة في الوصول إلى الموارد من المسائل الشائكة طالما لم يتمتع إلا أولئك المندمجون في المجتمع بإمكانية الالتحاق بالمدارس والسيطرة بشكل أكبر على جهاز الدولة. |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
Certains secteurs ont considéré que le Contrôleur avait été emprisonné pour avoir publié des rapports sur la corruption, qui n'ont fait l'objet d'aucun suivi de la part du reste de l'appareil de l'État. | UN | وفسرت بعض الأوساط أنه تم سجن المراقب المالي لمعاقبته على ما أعده من تقارير عن الفساد، علما بأنه لم ينشأ عن هذه التقارير أي إجراءات متابعة من جانب جهاز الدولة. |
Le passage à un système multipartite a marqué une transition politique qui a nécessité une réforme en profondeur de la Constitution de manière que l'appareil de l'État cesse d'être un instrument de répression et d'exploitation pour devenir un acteur du développement africain et permettre au pays de réaliser tout son potentiel. | UN | وشّكل التحول إلى نظام قائم على تعدد الأحزاب انتقالاً سياسياً شمل إعادة هيكلة دستورية جذرية بهدف تحويل جهاز الدولة من أداة قمع واستغلال إلى عامل تنمية أفريقية وتحديث ذاتي. |
Ce qu'on peut constater à ce jour, c'est que les Soudanais mis en accusation par la Cour n'ont pas comparu devant la justice et occupent toujours des postes importants au sein de l'appareil de l'État soudanais. | UN | ولكن حتى الآن فالنتيجة أن السودانيين الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم لم يقدموا إلى العدالة وما زالوا يحتلون مواقع هامة في جهاز الدولة في السودان. |
Dans l'ancienne Union soviétique, le rôle des femmes était renforcé grâce à l'introduction de quotas, conformément auxquels 33 % des postes dans l'appareil de l'État étaient garantis aux femmes. | UN | وفي الاتحاد السوفياتي السابق، كان ثمة تعزيز لدور النساء بفضل إدخال نظام الحصص، الذي يقضي بأن تكون نسبة 33 في المائة من جهاز الدولة مكفولة للنساء. |
11. Ils ont insisté sur le fait que la MINUSTAH devait continuer à renforcer ses capacités pour mener à bien les aspects de son mandat liés au renforcement de l'appareil de l'État. | UN | 11 - وشددوا على الحاجة إلى أن تواصل البعثة تعزيز قدراتها من أجل تنفيذ جوانب ولايتها ذات الصلة بدعم تعزيز جهاز الدولة. |
13. Une imprécision courante du langage peut donner à penser qu'une exécution arbitraire ou extrajudiciaire implique nécessairement une mort infligée délibérément par l'appareil de l'État pour des raisons politiques. | UN | ١٣ - ويمكن أن يؤدي افتراض وجود فهم عام الى ارتكاب خطأ تصنيف حالات الوفاة التي تسبب فيها جهاز الدولة مع سبق اﻹصرار والترصد لدوافع سياسية على أنها هي وحدها حالة إعدام خارج نطاق القانون أو تعسفي. |
29. Tout comme la liberté d'expression et la liberté d'association sont fortement limitées pour des raisons idéologiques et soumises à un contrôle strict par l'appareil de l'État, la liberté de la presse connaît elle aussi les mêmes restrictions. | UN | ٩٢ - لما كانت المسائل اﻷيديولوجية تحد بشدة من حرية التعبير عن الرأي وتكوين الجمعيات وتفرض رقابة شديدة من جانب جهاز الدولة فإن الصحافة، بطريقة مماثلة، تعاني من نفس القيود. |
Lorsque ces opérations mettent à jour des indices de traite des femmes, elles exposent les femmes concernées à davantage de violence en raison du manque de coordination et de l'insuffisance des ressources affectées par l'appareil de l'État. | UN | 68 - وحينما تكتشف أدلة على الاتجار بنساء في هذه العمليات، كثيرا ما تتعرض النساء المعنية للمزيد من العنف نتيجة لعدم التنسيق وتخصيص الموارد من جانب جهاز الدولة. |
32. Eu égard à l'étendue du système de renseignement et du réseau d'informateurs existant dans le pays, l'appareil de l'État bafoue constamment le droit au respect de la vie privée. | UN | 32- ونظراً إلى وجود شبكة استخبارات ووشايات واسعة في البلد يتعرض حق الفرد في حرمة حياته لانتهاكات مستمرة من طرف جهاز الدولة. |
40. Aux fins de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans la pratique, l'appareil de l'État est soumis à certaines obligations spécifiques fondées sur les compétences de chacun des organes suivants: | UN | 40- ولحماية وتعزيز حقوق الإنسان عملياً، يخضع جهاز الدولة لالتزامات محددة وتخصصية في نطاق سلطة كل جهاز من الأجهزة التالي ذكرها: |
On ne voit pas pourquoi une telle personne morale n'aurait pas droit à la protection diplomatique, lorsqu'elle subit un préjudice à l'étranger, à condition qu'il s'agisse d'une entité autonome ne faisant pas partie de l'appareil de l'État protecteur. | UN | وليس هناك من سبب يحول دون تمتع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين بالحق في الحماية الدبلوماسية إذا ما لحقهم ضرر في الخارج، شرط أن يكونوا كيانات مستقلة لا تشكل جزءاً من أجهزة الدولة التي تقدم الحماية(). |