ويكيبيديا

    "'appel qu'il a lancé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعوته
        
    • نداءه
        
    • الدعوة التي وجهها
        
    Nous appuyons fermement l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit tiré pleinement parti de cette occasion. UN ونؤيد تأييدا قويا دعوته إلى الاستفادة التامة من هذه الفرصة.
    À ce propos, le Conseil renouvelle l'appel qu'il a lancé au Gouvernement afghan et à la communauté internationale pour leur demander d'appliquer pleinement le Pacte pour l'Afghanistan et ses annexes. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس دعوته حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي إلى تنفيذ الاتفاق ومرفقاته على نحو تام.
    La Thaïlande appuie pleinement l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale d'utiliser de façon efficace les institutions multilatérales en vue de répondre au fléau mondial du terrorisme. UN وتؤيد تايلند تماما دعوته إلى استخدام المجتمع الدولي للمؤسسات المتعددة الأطراف بفعالية في التصدي لآفة الإرهاب العالمية.
    Il réitère l'appel qu'il a lancé à toutes les parties pour qu'il soit mis fin à la violence. UN وهو يُكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف ﻹنهاء العنف.
    Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1888 (2009) pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN " ويكرر مجلس الأمن الدعوة التي وجهها في قراره 1888 (2009) من أجل زيادة تمثيل النساء في عمليات الوساطة وعمليات اتخاذ القرار فيما يتصل بتسوية النـزاع وبناء السلام.
    À ce propos, le Conseil renouvelle l'appel qu'il a lancé au Gouvernement afghan et à la communauté internationale pour leur demander d'appliquer pleinement le Pacte pour l'Afghanistan et ses annexes. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس دعوته إلى الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لتنفيذ اتفاق أفغانستان ومرفقاته تنفيذا تاما.
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Nous soutenons dès lors sans réserve l'appel qu'il a lancé à tous les États afin qu'ils collaborent pleinement à l'identification des canaux et des sources utilisés pour l'acquisition de cette technologie et du matériel nécessaire, ainsi que de matières nucléaires et non nucléaires connexes. UN ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها.
    Nous soutenons dès lors sans réserve l'appel qu'il a lancé à tous les États afin qu'ils collaborent pleinement à l'identification des canaux et des sources utilisés pour l'acquisition de cette technologie et du matériel nécessaire, ainsi que de matières nucléaires et non nucléaires connexes. UN ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها.
    L'Islande soutient l'appel qu'il a lancé en faveur d'un renforcement de l'action concertée sur les armes légères, qui entraînent des pertes intolérables parmi de grands pans de la population mondiale. UN وتؤيد آيسلندا دعوته إلى المزيد من العمل المشترك بشأن الأسلحة الصغيرة التي تتسبب بدمار لا يمكن احتماله بين قطاعات كبيرة من سكان العالم.
    Nous nous associons à l'appel qu'il a lancé pour que des mesures urgentes soient prises, et nous appuyons l'accent mis sur le sujet par le présent débat, qui ouvre à la communauté internationale des possibilités de redoubler ses efforts pour atteindre les OMD. UN ونؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى اتخاذ إجراء عاجل فضلا عن التركيز الذي تقدمه هذه المناقشة، التي توفر فرصة للمجتمع الدولي لمضاعفة جهوده لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous soulignons l'appel qu'il a lancé à réaliser des progrès dans la mise en œuvre de l'accord historique sur la notion nouvelle de responsabilité de protéger. UN ونلاحظ دعوته إلى إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاقات تاريخية في إطار المفهوم الذي تبلور مؤخرا المتمثل في المسؤولية عن الحماية.
    Le Conseil renouvelle l'appel qu'il a lancé aux États pour qu'ils deviennent parties à toutes les conventions et à tous les protocoles internationaux relatifs au terrorisme et tirent tout le parti possible de l'assistance et des conseils désormais disponibles. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن دعوته الدول كي تصبح أطرافا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وأن تستفيد استفادة كاملة مما هو متاح من مصادر للمساعدة والتوجيه.
    Il se déclare préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitère l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Il se déclare préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitère l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء جميع الإصابات في صفوف المدنيين ويكرر دعوته إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    125. Le Représentant spécial réitère l'appel qu'il a lancé dans son premier rapport pour que soient créés certains organes ou adoptées certaines lois nouvelles et où il a préconisé notamment : UN ١٢٥ - يكرر الممثل الخاص دعوته الواردة في التقرير اﻷول الى وضع عدد من القوانين الجديدة وإنشاء عدة هيئات جديدة، بما في ذلك ما يلي:
    Il réitère l'appel qu'il a lancé à toutes les parties pour qu'il soit mis fin à la violence. UN وهو يُكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف ﻹنهاء العنف.
    Le Conseil renouvelle aussi l'appel qu'il a lancé pour le démantèlement et le désarmement de toutes les milices et de tous les groupes armés du Liban. UN ويكرر المجلس تأكيد نداءه من أجل تسريح جميع المليشيات والجماعات المسلحة في لبنان ونزع أسلحتها.
    Le Conseil a également réitéré l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale, aux organismes du système des Nations Unies, aux pays donateurs et aux institutions financières, pour qu'ils contribuent généreusement à la mise en oeuvre des programmes et projets de la Conférence. UN وكرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي نداءه إلى المجتمع الدولي، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المانحة، ومؤسسات التمويل اﻹقليمية بأن تساهم بسخاء في تنفيذ برامج المؤتمر ومشروعاته.
    < < Le Conseil réitère l'appel qu'il a lancé dans sa résolution 1888 (2009) pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN " ويكرر المجلس الدعوة التي وجهها في قراره 1888 (2009) من أجل زيادة تمثيل المرأة في عمليات الوساطة وعمليات صنع القرار فيما يتعلق بحل النـزاعات وبناء السلام.
    Devant cette aggravation toute récente du conflit, le Conseil réaffirme énergiquement l'appel qu'il a lancé aux Etats dans sa résolution 853 (1993) pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. UN " وفي ضوء هذا التصعيد اﻷخير للنزاع، فإن المجلس يؤكد بقوة مجددا الدعوة التي وجهها إلى الدول في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد