ويكيبيديا

    "'appelant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستأنف
        
    • المدّعي
        
    • المدَّعي
        
    • استئنافا أن
        
    • الطاعن
        
    • التي دعتها
        
    • تتطلب اتخاذ إجراء
        
    • المستأنِف
        
    • الوقائع المقدم من
        
    • مستأنف
        
    Dans le cas d'un appel incident, l'appelant devrait produire une réplique. UN وإذا ما قُدم إشعار باستئناف مقابل، فيتعين على المستأنف التقدم بوثيقة جوابية.
    En conséquence, l'appelant avait outrepassé le délai raisonnable de dénonciation fixé à l'article 39 de la CVIM. UN ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Les intimés arguaient du paiement d'honoraires juridiques conséquents réglés par le gendre du président de l'appelant au conseil juridique de ce même appelant. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    L'appelant s'y est opposé, en arguant qu'il n'était pas lié par cette clause. UN واعترض المدّعي متحججا بأنه ليس ملزما بذلك الشرط.
    L'argumentation de l'appelant selon laquelle le tribunal arbitral n'avait pas étudié en détail les circonstances de l'espèce conformément aux conditions énoncées à l'article V de la Convention a été rejetée. UN ورُفض احتجاج المدَّعي بأنَّ هيئة التحكيم لم تحقق بشكلٍ وافٍ في الظروف المحيطة بالقضية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المادة الخامسة من الاتفاقية.
    1. L'appelant peut se désister à tout moment tant qu'un arrêt n'a pas été rendu. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذه القاعدة، يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    En cas de non-suspension, il communique les raisons de sa décision au demandeur ou à l'appelant, selon le cas, et à l'entité adjudicatrice; et UN أمَّا إذا قرّرت ألاَّ تعلّق الإجراءات، فإنها تبيّن لمقدّم الطلب أو المستأنف، حسب الحالة، وللجهة المشترية الأسباب التي دعتها إلى اتخاذ قرارها؛
    Les objections de l'appelant sur ce sujet n'étaient donc pas fondées. UN لذا فإنَّ اعتراضات المستأنف على هذا الموضوع لا أساس لها من الصحة.
    L'appelant doit déposer une requête à cet effet devant la juridiction qui a statué en première instance ou devant la Cour d'appel. UN وعلى الشخص المستأنف أن يقدم طلبا بهذا الخصوص إلى محكمة أول درجة أو إلى محكمة الاستئناف.
    Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. UN ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de la réplique à l'appelant. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من الرد إلى المستأنف.
    L'appelant avait acheté des arbres au défendeur en plusieurs occasions. UN وكان المستأنف قد اشترى أشجارا من المدّعى عليه في عدة مناسبات.
    L'appelant a introduit contre l'intimé une demande reconventionnelle pour infraction, refus d'exécution et violation des obligations de loyauté qui s'imposaient à ce dernier. UN ورفع المدّعي دعوى مضادة زعم فيها أنَّ المدّعى عليه أخلّ بواجباته الائتمانية وتنصّل منها وانتهكها.
    Le tribunal a aussi condamné l'appelant à racheter les parts de l'intimé. UN وأمرت الهيئة أيضا المدّعي بشراء أسهم المدّعى عليه.
    Les considérants de la première instance relative à la CVIM ne sont pas critiqués par l'appelant. UN ولم يطعن المدّعي في حيثيات المحكمة الأدنى فيما يتعلق باتفاقية البيع.
    Sur le second point, la Cour a conclu que la reconnaissance par l'intimé du droit de l'appelant à certaines des sommes réclamées ne pouvait être interprétée comme une renonciation à la clause d'arbitrage. UN أمَّا بشأن المسألة الثانية، فقد رأت المحكمة أنَّ اعتراف المدّعى عليه بحق المدّعي في الحصول على بعض المبالغ المُطالب بها لا يمكن أن يُفسّر على أنه تنازل عن شرط التحكيم.
    Le dossier ne contenait aucun document apportant une preuve valable que l'adresse avait changé ou qu'une correspondance avait été échangée avec l'appelant sur un papier à en-tête de la société indiquant une adresse différente de celle portée au contrat. UN ولم يتضمن ملف القضية وثائق توفِّر أدلة صالحة على تغيير العنوان أو على إجراء مراسلات مع المدَّعي باستخدام نماذج رسائل رسمية للشركة تبيِّن عنواناً يختلف عن ذلك المشار إليه في العقد.
    Du fait que les arguments de l'appelant visaient à un réexamen des faits réels de l'espèce qui avaient été établis par le tribunal arbitral et qui présentaient un lien avec le fond de la décision rendue, ils ne pouvaient constituer la base d'un examen de la reconnaissance et de l'exécution de la sentence en question par une juridiction russe. UN وبما أنَّ حجج المدَّعي تستدعي إعادة تقييم للحقائق الفعلية للقضية كما حدَّدتها هيئة التحكيم وتتعلق بحيثيات الحكم الصادر، فلا يمكن اتخاذها أساساً لإعادة النظر في قرار محكمة روسية بالاعتراف بالقرار محل النظر وتنفيذه.
    1. L'appelant peut se désister à tout moment tant qu'un arrêt n'a pas été rendu. UN 1 - يجوز لأي طرف قدم استئنافا أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم.
    En vertu de cette règle, la cour d'appel peut rejeter un recours formé par un fugitif au seul motif que l'appelant est en fuite. UN وبموجب هذا المبدأ يحق لمحكمة الاستئناف أن ترفض أي طعن مقدم من هارب لسبب وحيد هو أن الطاعن هارب.
    Aujourd'hui, 25 ans plus tard, nous constatons qu'Israël a passé outre, à maintes reprises, les dispositions édictées dans les résolutions du Conseil de sécurité l'appelant à mettre un terme à cette pratique. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 عاما، نرى أن إسرائيل قد ضربت عرض الحائط بأحكام قرارات مجلس الأمن التي دعتها إلى وقف هذه الممارسات.
    Point 9. Rapports et activités des organes subsidiaires du Conseil : Questions appelant une décision UN البند ٩: تقارير وأنشطة هيئات المجلس الفرعية: المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء
    Par conséquent, la Haute Cour a maintenu la décision de la juridiction inférieure et a ordonné à l'appelant de payer les frais de justice encourus par l'intimé. UN وعليه أيّدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا، وأمرت المستأنِف بتحمّل التكاليف القانونية التي تكبّدها المدَّعَى عليه.
    Suite à une demande de prorogation de délai, le juge Hunt, chargé de la mise en état, a ordonné que le mémoire que l'appelant doit présenter en application de l'article 111 du Règlement soit déposé le 9 août 2001. UN وعقب طلب بتمديد زمني، أصدر القاضي هنت، قاضي ما قبل الاستئناف، أمرا بأن يودع في 9 آب/أغسطس 2001 موجز الوقائع المقدم من المستأنفين بمقتضى القاعدة 111.
    L’utilisation des termes «appelant» et «intimé» risque de rendre plus difficile la compréhension des règles applicables. UN إذ أن استعمال لفظة " مستأنف " وعبارة " مستأنف ضده " قد تزيدان من صعوبة فهم القواعد التي ستطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد