ويكيبيديا

    "'application d'une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ سياسة
        
    • التي ينطوي عليها تطبيق سياسة
        
    • صياغة وتنفيذ سياسة
        
    Cela veut dire que, malgré tous les efforts consentis, l'application d'une politique intégrée en faveur des femmes n'est pas à l'ordre du jour. UN ويعني ذلك عدم الانتظام في تنفيذ سياسة جنسانية متكاملة بالرغم من جميع الجهود المبذولة.
    :: Assistance technique au Gouvernement haïtien sur l'application d'une politique nationale d'administration des frontières UN :: تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي بشأن تنفيذ سياسة وطنية لإدارة الحدود
    Assistance technique au Gouvernement haïtien sur l'application d'une politique nationale d'administration des frontières UN تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي بشأن تنفيذ سياسة وطنية لإدارة الحدود
    Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    Toutes ces conventions de l'OIT évoquent la nécessité de fixer comme objectif principal l'application d'une politique visant activement à encourager le plein emploi productif et librement choisi. UN وتشير كل هذه الاتفاقيات الى الحاجة الى صياغة وتنفيذ سياسة نشطة ترمي الى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية كهدف أساسي.
    Les coûts de l'application d'une politique de concurrence pouvaient être fonction de la dimension d'un marché, aux besoins duquel cette politique pouvait être adaptée, et il était possible de limiter les coûts de diverses façons. UN فتكاليف تنفيذ سياسة المنافسة يمكن تكييفها مع حجم السوق وتكييف السياسة مع احتياجات ذلك السوق، ويمكن تحقيق وفورات بسبل مختلفة في هذا المضمار.
    Cette diminution résulte principalement de l'application d'une politique de formation des formateurs et est en partie contrebalancée par l'affectation de coûts indirects de l'appui à Umoja sur le terrain. UN ويُعزى هذا الانخفاض أساساً إلى تنفيذ سياسة تدريب المدربين، ويقابله جزئياً تخصيص تكاليف غير مباشرة لدعم نظام أوموجا في الميدان.
    Outre l'extension de la capacité et de la qualité des prestations sanitaires, le Gouvernement s'est attelé à l'application d'une politique sanitaire qui prend en compte la nécessité de fournir à la mère et à l'enfant un paquet de soins suffisants et exhaustifs. UN وبالإضافة إلى ما بذلته الحكومة من أجل تعزيز قدرات الخدمات الصحية وتحسين جودتها، فقد عملت على تنفيذ سياسة صحية تراعي ضرورة توفير مجموعة من خدمات الرعاية الكافية والشاملة للأم والطفل.
    Le Comité consultatif note à cet égard que la plupart des économies prévues seront réalisées grâce à l'application d'une politique à l'échelle de l'Organisation, selon laquelle la durée de vie du matériel déjà mis en place sera allongée et la composition du parc d'aéronefs de la Mission sera revue. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الوفورات المتوقعة سيتحقق معظمها من خلال تنفيذ سياسة على نطاق المنظمة تتمثل في تمديد العمر الاقتصادي النافع لأصول حالية ومن خلال إعادة تشكيل أسطول الطائرات.
    Le Comité recommande que l'État partie veille à ce que l'application d'une politique d'égalité des sexes constitue l'une des conditions d'octroi de marchés publics. UN 29 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف كفالة أن يشكل تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين شرطا لمنح عقود المشتريات العامة.
    Le Ministère de la défense a lancé une réforme législative de grande ampleur : ce processus de transformation des institutions attache une attention particulière à la question de l'égalité des sexes pour l'application d'une politique générale de promotion des droits de l'homme dans les forces armées. UN اضطلعت وزارة الدفاع بإصلاحات تشريعية ومؤسسية بعيدة المدى جرى إيلاء اهتمام خاص خلالها بالمناظير الجنسانية في تنفيذ سياسة شاملة لتعزيز حقوق الإنسان في القوات المسلحة.
    Le Comité consultatif note à cet égard que la plupart des économies prévues seront réalisées grâce à l'application d'une politique à l'échelle de l'Organisation selon laquelle la durée de vie du matériel déjà déployé sera allongée et la composition du parc d'aéronefs de la Mission sera revue. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الوفورات المتوقعة سيتحقق معظمها من خلال تنفيذ سياسة على نطاق المنظمة تتمثل في تمديد العُمر الاقتصادي النافع لأصول حالية ومن خلال إعادة تشكيل أسطول الطائرات.
    Mais il s'est montré prudent en ce qui concerne l'application d'une politique ambitieuse et radicale de démonopolisation car il est très difficile de trouver un juste équilibre entre une structure plus concurrentielle et le risque d'avoir à renoncer à des économies d'échelle et de gamme. Il est cependant intervenu dans plusieurs cas. UN ومع ذلك، كان المكتب حذرا بصدد تنفيذ سياسة عامة جذرية ﻹنهاء الاحتكار، وذلك بسبب شدة صعوبة التوصل الى التوازن المناسب بين هيكل يتيح القدرة على المزيد من المنافسة وإمكانية ضياع وفورات الحجم والنطاق، مع أنه قد تدخل في عدة حالات.
    Dans le cadre de la mise en application d'une politique d'hospitalisation équitable pour l'ensemble des activités de l'Office, et afin de fournir des services hospitaliers de base adéquats à tous les patients, ces mesures avaient pour but d'assurer une couverture maximale et d'absorber les augmentations de coût sans pour autant réduire les services. UN وفي إطار تنفيذ سياسة استشفائية متوازنة في جميع مناطق عمليات الوكالة، وتوفير الخدمات الاستشفائية الضرورية بشكل كاف لجميع المرضى المحتاجين إليها، فقد استهدفت هذه اﻹجراءات تحقيق التغطية القصوى، واستيعاب الزيادات في التكاليف دون الاضطرار إلى تقليص الخدمات.
    Il fait également remarquer que l'application d'une politique volontariste en matière de planification de la relève et de recrutement est une des grandes priorités du programme défini par le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences dans son pacte de 2009 avec le Secrétaire général. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن تنفيذ سياسة استباقية لتخطيط تعاقب الموظفين وتوظيفهم يشكل أحد الأهداف البرنامجية ذات الأولوية العالية التي حددها وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في اتفاقه مع الأمين العام المبرم عام 2009.
    c. application d'une politique d'inclusion dans tous les domaines UN ج - تنفيذ سياسة الشمول عبر كل المجالات.
    En général, on continue d'estimer que les mécanismes institutionnels et la capacité de mesurer et d'étudier l'évolution de la pauvreté pour assurer l'application d'une politique de réduction de la pauvreté sont insuffisants, malgré un vaste appui du PNUD. UN 43 - يجوز القول عموما إن الترتيبات المؤسسية والقدرة على قياس ورصد الفقر لتأمين تنفيذ سياسة الحد منه، لا تزال من النقائص التي تشير إليها الإصبع بالرغم مما يقدمه البرنامج لها من دعم واسع النطاق.
    Il a à plusieurs reprises affirmé son appui à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et demandé une restructuration stratégique de la Mission sur le terrain, ainsi que l'application d'une politique de tolérance zéro à l'égard des membres de la Mission coupables d'abus sexuels. UN وشدد المجلس مرارا على دعمه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واستحث عملية إعادة الهيكلة الاستراتيجية للبعثة في الميدان، فضلا عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع مرتكبي الإيذاءات الجنسية من أفراد البعثة.
    Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد