L'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. | UN | وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني. |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire ainsi qu'un aperçu de l'application de ces mesures. | UN | حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير. |
Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Aucun calendrier n'a toutefois été fixé pour l'application de ces mesures. | UN | ومع ذلك، لم يحدَّد جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير. |
Toutefois, elle se demande si le Gouvernement a conduit des campagnes de sensibilisation pour améliorer l'application de ces mesures. | UN | غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير. |
La RENAMO met quelque lenteur à l'application de ces mesures. | UN | إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير. |
À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير. |
À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير. |
Des dispositions devraient être prises, aux termes desquelles un médiateur serait chargé de suivre l'application de ces mesures. | UN | وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير. |
Le Rapporteur spécial tient toutefois à souligner que l'application de ces mesures ne garantit pas la réconciliation. | UN | بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة. |
L'application de ces mesures spécifiques devrait servir de base pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
En vertu de l'article 4, les parties sont tenues, en outre, de coopérer à l'application de ces mesures. | UN | وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير. |
Cependant, l'application de ces mesures et d'autres a été compliquée par plusieurs facteurs. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من العوامل التي عقدت تنفيذ تلك التدابير وغيرها. |
Dans la résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de proroger le mandat du Groupe d'experts chargé de surveiller l'application de ces mesures. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام تمديد ولاية فريق الخبراء المعني برصد تنفيذ تلك التدابير. |
C'est le lieu pour nous d'exprimer le souhait que l'Assemblée générale et la communauté internationale apporteront leur plein appui à l'application de ces mesures. | UN | ونود هنا أن نعرب عن اﻷمل بأن تقدم الجمعية العامة والمجتمع الدولي دعمهما التام لتنفيذ هذه التدابير. |
Le Groupe examine actuellement le premier bilan de l'application de ces mesures. | UN | وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حاليا على استعراض أول دراسة استقصائية لتنفيذ هذه التدابير. |
Il convient de rappeler que le Secrétaire général a fixé l'an 2001 comme délai d'application de ces mesures. | UN | وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير. |
L'application de ces mesures étant souvent aléatoire, leur régime est imprévisible et les conséquences sur la vie des Palestiniens incalculables. | UN | وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود. |
Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم. |
L'application de ces mesures revêt une valeur particulière en Ouzbékistan car elles doivent réussir à convaincre notre population de la nécessité de procéder à de telles réformes. | UN | وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها. |