Certes, le champ d'application du projet Umoja dépasse largement le cadre des normes IPSAS, mais la mise en application de ces normes est fortement tributaire du respect des délais de déploiement d'Umoja. | UN | ولئن كان نطاق مشروع أوموجا أوسع بكثير من متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن تنفيذ هذه المعايير المحاسبية يتوقف بشكل حاسم الأهمية على تنفيذ أوموجا في الوقت المناسب. |
L'application de ces normes devrait améliorer l'entraide et l'échange de services entre les bureaux centraux nationaux ainsi que l'appui apporté à ces derniers par le Secrétariat général. | UN | والهدف من تنفيذ هذه المعايير هو تحسين تبادل المساعدة والخدمات بين المكاتب ودعم الأمانة العامة للمكاتب. |
Le Secrétariat de l'AIEA continuera de fournir un appui et une assistance pour l'application de ces normes. | UN | وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير. |
Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير. |
Le Comité des commissaires aux comptes devrait continuer de suivre de près l'application de ces normes. | UN | وينبغي على المجلس أن يواصل رصد عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le groupe a pour mission d'assurer la transition de l'Organisation aux fins de l'application de ces normes. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن الانتقال بالمنظمة إلى العمل بمتطلبات المعايير المحاسبية الجديدة. |
Cela étant, il reste encore beaucoup à faire, car l'application de ces normes est inégale. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله، لأن تطبيق هذه المعايير يجري على نحو متفاوت. |
Le Secrétariat de l'AIEA continuera de fournir un appui et une assistance pour l'application de ces normes. | UN | وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير. |
L'application de ces normes est le résultat de la contribution de l'ensemble de l'organisation. | UN | 79 - ومثّل تنفيذ هذه المعايير جهداً واسعاً شمل كل نطاق المنظمة. |
Il a toutefois été également souligné qu'il serait nécessaire de mettre en place, dans les pays qui disposaient déjà d'une législation, des mécanismes de sensibilisation et des formations sur l'application de ces normes. | UN | وجرى التأكيد من ناحية ثانية على أنَّ البلدان التي لديها من قبلُ تشريعات ستكون بحاجة أيضاً إلى عمليات لإذكاء الوعي وتدريبات حول تنفيذ هذه المعايير. |
Le passage à la comptabilité d'exercice étant une exigence commune à toutes les normes comptables modernes, sa mise en œuvre permettrait à l'entité de bien se préparer à l'application de ces normes, quelles qu'elles soient. | UN | وبما أن عمليات الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق هي شرط عام يسري على جميع المعايير المحاسبية الحديثة فإن تنفيذ هذه المعايير سيُعِد الكيان بشكل كبير لتنفيذ أي من هذه المعايير. |
Il existe aujourd'hui un ensemble clair de normes ayant fait l'objet d'un accord international sur la prévention de la violence contre les femmes, les enquêtes à ce sujet et la répression de ce phénomène, et le Conseil des droits de l'homme devrait s'attacher à contribuer à l'application de ces normes. | UN | وتتوفر الآن مجموعة واضحة من المعايير المتفق عليها دولياً بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، والتحقيق فيه، والمعاقبة عليه. لذا، ينبغي أن يكون دور مجلس حقوق الإنسان الآن هو الإسهام في تنفيذ هذه المعايير. |
Les ajouts récents au corpus d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont permis de renforcer le cadre juridique dans ce domaine du droit mais il reste encore beaucoup à faire pour garantir la pleine application de ces normes. | UN | 34 - لقد عملت الإضافات الأخيرة إلى مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على تعزيز الإطار القانوني في مجال حقوق الإنسان، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله لضمان تنفيذ هذه المعايير بشكل كامل. |
Se félicitant des mesures pratiques d'application de ces normes qui ont été prises grâce au travail de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et de son Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions carcérales en Afrique, | UN | وإذ يشيدون بالتدابير العملية التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه المعايير بفضل أنشطة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقررها الخاص بالسجون وشروط الاعتقال، |
Se félicitant des mesures pratiques d'application de ces normes qui ont été prises grâce au travail de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et de son Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions carcérales en Afrique, | UN | وإذ يشيدون بالتدابير العملية التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه المعايير بفضل أنشطة اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقررها الخاص بالسجون وشروط الاعتقال، |
Il recommande en outre de mener une étude approfondie en vue de définir une vision commune de l'application de ces normes au comportement des États et à l'utilisation qu'ils font des technologies de l'informatique et des communications. | UN | ويوصي بإجراء دراسات أخرى للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل تطبيق تلك المعايير على سلوك الدول، وعلى استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité de déontologie a continué d'échanger des informations sur la formulation et l'application des politiques, afin d'harmoniser les normes déontologiques et d'encourager une démarche cohérente dans l'application de ces normes et politiques à l'Organisation. | UN | 65 - واستمرت اللجنة في تبادل المعلومات بشأن وضع السياسات وتنفيذها بهدف تنسيق المعايير الأخلاقية وتعزيز اتباع نهج متسق في تطبيق تلك المعايير والسياسات في الأمم المتحدة. |
Cette constatation a amené l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/247 A, à réaffirmer qu'Umoja était l'élément central sur lequel reposerait l'application de ces normes. | UN | وإذ أدركت الجمعية العامة ذلك، فقد شددت مجددا، في قرارها 68/247 ألف، على أن يكون نظام أوموجا بمثابة العمود الفقري لعملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
Dans sa décision 2009/15, le Conseil d'administration a approuvé la décision du Fonds de différer à 2012 l'application de ces normes. | UN | وقد اعتمد المجلس التنفيذي، في مقرره 2009/15، قرار تأجيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى 2012. |
Le groupe a pour mission d'assurer la transition de l'Organisation aux fins de l'application de ces normes. | UN | وهذه الوحدة مسؤولة عن الانتقال بالمنظمة إلى العمل بمتطلبات المعايير المحاسبية الجديدة. |
Le Comité est d'avis que le plan permettra à l'UNU de suivre les avantages découlant de l'application de ces normes et d'en tirer le meilleur parti possible. | UN | ويرى المجلس أن تلك الخطة من شأنها أن تتيح الفرصة للجامعة لرصد إنجاز تطبيق هذه المعايير وتحقيق أقصى فائدة منها. |