ويكيبيديا

    "'application de ces principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ هذه المبادئ
        
    • تنفيذ تلك المبادئ
        
    • من تنفيذ مثل هذه المبادئ
        
    • تنفيذ هذين المبدأين
        
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Cette conférence va nous permettre de faire le bilan de l'application de ces principes et instruments dans le passé et d'envisager leur avenir au cours des prochaines décennies. UN ومن خلالها، سنتمكن من تقييم تنفيذ تلك المبادئ والصكوك، سواء في الماضي أو في العقود القادمة.
    Quels enseignements votre organisation peut-elle tirer de l'application de ces principes directeurs? UN ما هي تجربة منظمتكم في تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية المتعلقة السياسة العامة؟
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ces principes devraient en outre être renforcés. UN كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين.
    L'Organisation a aidé à élargir le champ du projet en fournissant une assistance technique aux petites et moyennes entreprises croates dans l'application de ces principes. UN وساهمت المنظمة في توسيع نطاق المشروع بتقديم المساعدة إلى المنشآت الكرواتية الصغيرة والمتوسطة في تنفيذ هذه المبادئ.
    Il a donc été suggéré que les paragraphes 7 et 10, où sont exposés les principes de la fourniture de l'aide humanitaire, soient fusionnés et suivis du paragraphe 9 où est évoquée la mise en application de ces principes. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح دمج الفقرتين 7 و 10 اللتين تنصان على مبادئ نظام إيصال الإمدادات الإنسانية ثم تليهما الفقرة 9 التي تتناول تنفيذ هذه المبادئ.
    À sa session de fond de 1995, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux gouvernements, à leur demande, aux fins de l'application de ces principes, d'élaborer des principes directeurs concernant les modes de consommation durables, et d'étudier la possibilité d'étendre le champ des principes directeurs à d'autres secteurs. UN وفي الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٥، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعــدة إلى الحكومـات، بناء على طلبها، في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية ووضع مبادئ توجيهية ـ
    Les observateurs de l'Autriche et de la Suisse ainsi que le représentant du HCR ont convenu que cela permettrait au Groupe de travail d'élaborer des recommandations concrètes concernant l'application de ces principes. UN واتفق رأي المراقبين عن سويسرا والنمسا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن هذا سيمكّن الفريق العامل من التوصل الى توصيات محددة بشأن تنفيذ هذه المبادئ.
    90. Toutefois, les dispositions élaborées pour assurer l'application de ces principes doivent être ajustées et affinées. UN 90 - غير أن مشاريع المواد التي تم تطويرها لتكفل تنفيذ هذه المبادئ تتطلب المزيد من التعديل والتنقيح.
    iii) Se demander si les mécanismes prévus dans ces instruments conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. UN `3` النظر في مدى كفاية الآليات المنصوص عليها في تلك المعاهدات لتعزيز تنفيذ هذه المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد.
    L'application de ces principes se fait au niveau national par leur incorporation dans diverses politiques sectorielles et grâce au lancement de projets pilotes dans le cadre des programmes d'action nationaux. UN أما تنفيذ هذه المبادئ فيتم على المستوى الوطني عن طريق إدماجها في السياسات القطاعية المتعددة وعن طريق القيام بمشروعات تجريبية في نطاق برامج العمل الوطنية.
    La vision que j'ai trouvée dans les traités eux-mêmes n'est rien de moins que le fonctionnement des principes de l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ainsi que la responsabilité principale des États de garantir l'application de ces principes. UN والرؤية التي حددتها في المعاهدات ذاتها ليست سوى تفعيل مبادئ العالمية وعدم تجزئة حقوق الإنسان، فضلا عن مسؤولية الدول الأساسية لضمان تنفيذ هذه المبادئ.
    5. S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il conviendrait de prendre en compte les intérêts de tous les pays qui devraient bénéficier d'un traitement égal lors de l'application de ces principes. UN ٥ - وفي معرض الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين ، ينبغي مراعاة مصالح جميع البلدان التي ينبغي معاملتها على قدم المساواة عند تنفيذ هذه المبادئ.
    5. En outre, le Groupe devra peut-être se demander si les mécanismes prévus dans ces conventions et protocoles conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et déterminer si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. UN 5- وفضلاً عـن ذلك، فقد يحتاج الفريق إلى النظر في ملاءمة الآليات التي تتضمنها تلك الاتفاقيات/البروتوكولات لتعزيز تنفيذ تلك المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد.
    Une évaluation de l'expérience acquise dans l'application de ces principes directeurs sur le terrain est en cours et sera présentée au Conseil à sa session ordinaire de 1994, en même temps qu'une étude des progrès réalisés par les organismes des Nations Unies dans l'application de la modalité de l'exécution nationale au niveau des pays. UN ويجري الاضطلاع بتقييم للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على الصعيد الميداني، لتقديمه الى المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٤، باﻹضافة الى استعراض للتقدم الذي أحرزته منظمة اﻷمم المتحدة في تطبيق التنفيذ الوطني على الصعيد القطري.
    Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Des lois et des politiques spécifiques permettant l'application de ces principes constitutionnels sont nécessaires. UN بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري.
    Un plan ou un effort international concerté pour avancer sur la voie de l'application de ces principes importants pour la sécurité chimique serait un objectif ambitieux et devrait figurer parmi les mesures concrètes possibles de l'Approche stratégique. UN إن وضع خطة دولية منسقة وبذل جهود للمضي قدماً في تنفيذ هذين المبدأين المهمين على السلامة الكيميائية يمثلان عملية طموحة وإن كان من الواجب إعتبارها من بين التدابير الملموسة للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد