L'application de cette disposition suppose, entre autres choses, une approche plus équilibrée de la conception et de l'exécution des activités opérationnelles de la CNUCED. | UN | وينطوي تنفيذ هذا الحكم على أمور منها الأخذ بنهج أكثر توازناً عند تصميم وتنفيذ أنشطة الأونكتاد التشغيلية. |
C'était précisément l'argument contestable dont il est fait mention ci-dessus qui empêchait l'application de cette disposition. | UN | وهذه الحجة المشكوك فيها هي التي تمنع بالتحديد من تنفيذ هذا الحكم. |
Les enquêtes ont mis en évidence les difficultés rencontrées dans l'application de cette disposition du code pénal. | UN | وكشفت البحوث عن وجود مشاكل في تنفيذ هذا الحكم في القانون الجنائي. |
Le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
Dans le même temps, la portée de l'application de cette disposition a été élargie. | UN | ووسع في الوقت نفسه نطاق تطبيق هذا الحكم. |
Le Secrétariat considère qu'il s'agit d'une question complexe qui pourrait être examinée sur la base de l'expérience acquise à la suite de l'application de cette disposition. | UN | وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم. |
Elle invoque un principe de continuité dans l'application de cette disposition en déclarant que : | UN | وتتذرع اللجنة بمبدأ الاستمرارية في تنفيذ هذا الحكم لتقرر ما يلي: |
Il serait bon d'avoir des informations détaillées au sujet de l'application de cette disposition et de son impact sur les femmes. | UN | وينبغي تقديم تفاصيل عن تنفيذ هذا الحكم وتأثيره على المرأة. |
Le Sous-Groupe pour l'harmonisation du Groupe consultatif mixte des politiques coordonne l'application de cette disposition par le biais de groupes de travail régionaux. | UN | ويقوم الفريق الفرعي المعني بالمواءمة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بتوجيه تنفيذ هذا الحكم عن طريق أفرقة عاملة اقليمية. |
Elle a en outre prié le Secrétaire général de présenter dans son rapport sur les conditions de voyage par avion une analyse des incidences de l'application de cette disposition et de faire de nouvelles propositions visant à modifier la formule du versement d'une somme forfaitaire. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في هذا التقرير تحليلا لأثر تنفيذ هذا الحكم وأن يقدم مزيدا من المقترحات بشأن تعديل نظام المبلغ الإجمالي. |
Le Comité des exportateurs nucléaires du Traité de non-prolifération (Comité Zangger), auquel les États-Unis participent activement, coordonne l'application de cette disposition par les parties au Traité. | UN | وتتولّى لجنة المصدّرين المنبثقة عن معاهدة عدم الانتشار، أو لجنة زانغر، حيث الولايات المتحدة عضو نشط، تنسيق تنفيذ هذا الحكم من قبل أطراف المعاهدة. |
L'application de cette disposition sera précisée par la Loi. | UN | ويحدد القانون تنفيذ هذا الحكم. |
Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés. | UN | وفي حين أنّ تنفيذ هذا الحكم يجب ألا يثير أي مصاعب محدّدة عندما تتكوّن البضائع من موادّ خام أو منتجات نصف منهاة، يختلف الوضع عندما يتعامل العقد مع منتجات مصنّعة. |
Dans l'application de cette disposition de la Convention, il paraît pertinent de faire la distinction entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci. | UN | وعند تنفيذ هذا الحكم الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يبدو من الملائم التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك الذين تورطوا في أنشطة معادية لها. |
Il aimerait recevoir la copie des rapports de visite des trois dernières années, ainsi que des recommandations formulées, et recommande aux autorités de garantir l'application de cette disposition légale dans la pratique. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير وتوصيات خاصة بهذه الزيارات فيما يتعلق بالسنوات الثلاث الماضية وتوصي بأن تضمن السلطات تنفيذ هذا الحكم القانوني في الواقع العملي. |
6. Le Conseil économique et social voudra peut—être recommander que les conseils d'administration fassent connaître leurs vues sur l'application de cette disposition relative à la NSN. | UN | ٦- وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يوصي المجالس التنفيذية بأن تبدي آراءها حول تنفيذ هذا الحكم المتعلق بمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Toute économie qui pourrait être réalisée du fait de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait apparaître dans le rapport sur l'exécution du budget, lequel devrait comprendre des données sur la charge de travail de l'Équipe de la déontologie et de la discipline. | UN | وينبغي أن تظهر أي وفورات قد تتحقق في إطار تنفيذ هذا الحكم من القرار 59/296، في تقرير الأداء الذي ينبغي أن يحتوي على بيانات محددة عن حجم العمل الذي سيقوم به فريق السلوك والانضباط. |
La position de l'Azerbaïdjan en matière de coopération dépend de l'application de cette disposition. | UN | وموقف أذربيجان بشأن التعاون يستند إلى تطبيق هذا الحكم. |
Le Ministère de l'environnement est chargé de superviser l'application de cette disposition. | UN | ووزارة البيئة مسؤولة عن الإشراف على تطبيق هذا الحكم. |
Jusqu'ici, l'application de cette disposition n'a pas été mise à l'épreuve en ce qui concerne l'extradition de terroristes présumés. | UN | ولم يُختبر حتى الآن تطبيق هذا الحكم أو عدم تطبيقه فيما يتعلق بإرهابيين مزعومين. |
La loi donne la possibilité aux parents des victimes de refuser l'application de cette disposition ou d'exercer le droit de demander des certificats de décès. | UN | ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة. |