Les mesures prises en vue de l'application de la loi relative à l'égalité entre les sexes contribueront certainement à mettre un terme aux tendances négatives qui affectent la condition des femmes. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
Elle a salué la création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et demandé des renseignements complémentaires sur l'application de la loi relative à la propriété foncière. | UN | ورحّبت بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وطلبت الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذ قانون ملكية الأراضي. |
Membre du Comité national de rédaction du plan d'application de la loi relative à la prévention et à l'interdiction de la torture de 2012. | UN | عضو في اللجنة الوطنية لصياغة خارطة طريق من أجل تنفيذ قانون عام 2012 لمنع التعذيب وحظره. |
En 1999, le décret d'application de la loi relative à la protection de l'environnement a été promulgué ; il comporte également des mesures visant à prévenir la pollution atmosphérique et à rétablir l'intégrité de l'environnement. | UN | وصدرت في عام 1999 اللائحة التنفيذية لقانون حماية البيئة، التي تضمنت حماية الهواء الجوي من التلوث، وإصحاح البيئة. |
Recommandation no 8: application de la loi relative à la protection de la famille | UN | التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة |
Cependant, l'application de la loi relative à l'enfance se heurte encore à des difficultés. | UN | 58 - بيد أن هناك مشاكل ما زالت مرتبطة بتنفيذ قانون الأطفال. |
Document sur le plan d'application de la loi relative à la prévention et à l'interdiction de la torture de 2012. | UN | وثيقة عن خارطة طريق تنفيذ قانون عام 2012 لمنع التعذيب وحظره؛ |
Elle a demandé un complément d'information sur l'état d'avancement du texte de loi contre la discrimination et sur l'application de la loi relative à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات عن إعداد قانون مكافحة التمييز، وأيضاً عن تنفيذ قانون تساوي الفرص بين الرجل والمرأة. |
Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement | UN | عقد اجتماعات استعراضية شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية لدعم تنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
Le Règlement No 44 du Gouvernement de la République, intitulé < < Procédures de sécurité aérienne > > , constitue de fait le règlement d'application de la loi relative à l'aviation. | UN | وتعتبر اللائحة رقم 44 لحكومة الجمهورية: " إجراءات لأمن الطيران " هي اللائحة التي تنظم تنفيذ قانون الطيران. |
Depuis le début de 2004, les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes ont employé des agents de relations publiques pour promouvoir des activités et obtenir des résultats en ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'application de la loi relative à l'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ أوائل 2004، استخدمت مراكز الجنس موظفين يضطلعون بمسؤولية النهوض بأنشطة ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
L'objectif du projet est la protection et le maintien de l'égalité entre les sexes qui doit contribuer, grâce à l'application de la loi relative à l'égalité entre les sexes, à un processus de développement équitable, efficace et axé sur les droits de l'homme. | UN | ويتمثل هدف المشروع في حماية المساواة بين الجنسين والحفاظ عليها، الأمر الذي ينبغي أن يسهم، من خلال تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، في قيام حقوق إنسانية عادلة وفعالة تتركز حول العملية الإنمائية. |
Pour accélérer l'application de la loi relative à la lutte contre la violence domestique promulguée en 2004, le Gouvernement a approuvé en 2007 un programme national de lutte contre la violence domestique, qui est actuellement appliqué. | UN | 11 - وللمضي الحثيث في تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي الذي أصدره البرلمان في عام 2004، وافقت الحكومة في عام 2007 على برنامج وطني لمكافحة العنف المنزلي يجري تنفيذه حاليا. |
Instruction relative aux obligations des autorités douanières dans l'application de la loi relative à l'importation et à l'exportation d'armes et de matériels militaires et au contrôle des importations et exportations d'articles à double usage | UN | تعليمات بشأن واجبات السلطات الجمركية في تنفيذ قانون تصدير واستيراد الأسلحة والمعدات العسكرية ومراقبة صادرات وواردات المواد ذات الاستخدام المزدوج |
:: La MANUA a continué de s'employer à appuyer l'application de la loi relative à l'élimination de la violence contre les femmes, contribuant ainsi à renforcer les capacités nationales et provinciales et à former des autorités de police, des chefs religieux et communautaires et des groupes de la société civile. | UN | :: واصلت البعثة بذل جهودها لدعم تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة بتدريب سلطات إنفاذ القانون والقادة المجتمعيين والدينيين وجمعيات المجتمع المدني وببناء قدراتهم على صعيدي البلد والمقاطعات |
Les textes d'application de la loi relative à la protection des victimes et des témoins ont été promulgués en octobre 2007. | UN | واستُحدث برنامج حماية الضحايا والشهود، واعتمدت اللوائح التنفيذية لقانون حماية الضحايا والشهود في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
207. Les décrets d'application de la loi relative à la sécurité sociale et de la loi relative aux allocations de base énoncent les conditions à remplir pour avoir droit aux allocations et prévoient la réalisation d'études sociales concernant les bénéficiaires afin d'examiner la situation des enfants et des personnes qui en ont la garde. | UN | 207- وتراعي اللوائح التنفيذية لقانون الضمان الاجتماعي والمعاش الأساسي شروط استحقاق المعاشات وإجراء دراسات اجتماعية للمستحقين للتعرف على ظروف الأطفال والمسؤولين عن إعالتهم. |
En ce qui concerne le paragraphe 3.3 relatif à l'assistance et aux conseils, le décret d'application de la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent consacre son chapitre 6 à la formation et accorde une importance particulière aux cycles de perfectionnement des personnels chargés de cette mission. | UN | وفيما يتعلق بالبند 3-3 الخاص بالمساعدة والتوجيه فقد أفردت اللائحة التنفيذية لقانون مكافحة غسل الأموال الفصل السادس بالكامل لموضوع التدريب مع الاهتمام بعقد دورات تدريبية لموظفي الجهات المعنية بالمكافحة، كما يلي: |
La Hongrie a demandé des précisions au sujet de l'application de la loi relative à la prévention de la discrimination et à la protection contre ce phénomène. | UN | 61- وطلبت هنغاريا معلومات عن تنفيذ القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité compétentes pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement | UN | :: عقد اجتماعات استعراضية شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية لدعم تنفيذ القانون المتعلق بإصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
Save the Children-Roumanie relève toutefois que les crédits affectés à l'éducation sont largement insuffisants et que l'application de la loi relative à l'éducation est retardée par la décision du Gouvernement de reporter à 2014 l'application de l'article garantissant au secteur de l'éducation un budget équivalent à 6 % du PIB. | UN | بيد أن منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا أفادت بأن نظام التعليم يعاني نقصاً شديداً في التمويل، وأن تنفيذ القانون المتعلق بالتعليم قد تعرقل بسبب قرار الحكومة أن تؤجل حتى عام 2014 تطبيق المادة التي تكفل أن التعليم ينبغي أن يحصل على 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En 2006, avec l'appui du PNUD, des subventions ont été octroyées à des ONG pour des activités liées à l'application de la loi relative à l'égalité des sexes et à la mise en œuvre du Plan d'action pour la promotion de la femme en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قُدمت في عام 2006 منح للمنظمات الحكومية لأجل الأنشطة المتصلة بتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك وخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك. |