L'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. | UN | ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان. |
Les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme limitent strictement l'application de la peine de mort ou tendent à l'abolir. | UN | وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها. |
Sa réaction devant l'insistance du Rapporteur spécial à empêcher l'application de la peine du fouet à des délinquants frisait l'indignation. | UN | وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين. |
18. En outre, l'application de la peine de mort était suspendue depuis 1999. | UN | 18- وأشير كذلك إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام معلَّق منذ عام 1999. |
Préoccupée par le manque de garanties, au niveau tant de la procédure que du fond, caractérisant l'administration de la justice en Iraq, notamment pour ce qui est de l'application de la peine de mort, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام، |
Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. | UN | ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. | UN | وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور. |
La Cour suprême de son côté a rendu un certain nombre de décisions qui ont réduit considérablement le champ d'application de la peine de mort. | UN | وأصدرت المحكمة العليا من جانبها عدداً من القرارات التي قلّصت إلى حد كبير نطاق تطبيق عقوبة الإعدام. |
En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. | UN | ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي. |
Il a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort, et s'achemine vers l'abolition complète. | UN | وفرضت كازاخستان وقفاً مؤقتاً غير محدد المدة على تطبيق عقوبة الإعدام، وهي تسعى إلى إلغاء هذه العقوبة بالكامل. |
Il s'est dit excessivement inquiet du recours excessif à la force contre les manifestants, et s'est également dit préoccupé face à l'application de la peine de mort. | UN | وأعربت عن ذعرها إزاء فرط استخدام القوة ضد المتظاهرين، وعن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Par ailleurs le cadre juridique exige l'application des sauvegardes les plus strictes avant l'application de la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle a pris note du moratoire de fait sur l'application de la peine de mort depuis 1987. | UN | ولاحظت سلوفاكيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام الفعلي منذ عام 1987. |
En Iran, l'application de la peine capitale est limitée aux cas, spécifiés dans les instruments juridiques ayant force obligatoire, où les crimes les plus graves ont été commis. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
L'Indonésie ne prévoit pas d'âge minimum pour l'application de la peine capitale. | UN | وفي إندونيسيا وحدها لا يوجد قيد عمري مفروض على توقيع عقوبة الإعدام. |
Pendant la période considérée, un certain nombre de pays n'ont pas publié de chiffres officiels touchant l'application de la peine de mort sur leur territoire. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أرقام رسمية متاحة في عدد من البلدان بشأن استخدام عقوبة الإعدام. |
Au Viet Nam, publier des statistiques sur l'application de la peine de mort demeure illégal. | UN | وفي فييت نام، لا يزال القانون يحظر نشر إحصاءات بشأن استخدام عقوبة الإعدام. |
Notant les débats nationaux et les initiatives régionales actuellement consacrés à la peine de mort, et le nombre croissant d'États Membres disposés à communiquer des informations sur l'application de la peine de mort, | UN | وإذ تلاحظ ما يجري من مناقشات على الصعيد الوطني ومبادرات على الصعيد الإقليمي بشأن مسألة عقوبة الإعدام واستعداد عدد متزايد من الدول الأعضاء لإتاحة المعلومات بشأن العمل بعقوبة الإعدام، |
En 2003, un moratoire illimité avait été déclaré sur l'application de la peine de mort, et en 2007 le nombre de catégories de crimes passibles de la peine capitale avait été réduit. | UN | ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها. |
Elle a également noté avec satisfaction qu'un moratoire sur l'application de la peine de mort avait été instauré. | UN | ورحبت أيضاً بالوقف الاختياري الحالي لتطبيق عقوبة الإعدام. |
L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
À Kandahar, Kunduz et Kaboul, des conseils de religieux ont demandé l'application de la peine de mort. | UN | وطالبت المجالس الدينية في قندهار وقندوس وكابول بفرض عقوبة الإعدام عليه. |
L'Organisation des Nations Unies a établi des conditions strictes pour l'application de la peine de mort. | UN | كما أرست الأمم المتحدة شروطاً صارمة لاستخدام عقوبة الإعدام. |
Dès 1971, l'Assemblée générale a engagé les États à progressivement restreindre l'application de la peine capitale en vue de son abolition. | UN | فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة. |
Il s'est dit préoccupé par le secret qui entoure l'application de la peine de mort et par les traitements cruels infligés aux condamnés à mort. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت. |
Consciente que toute erreur judiciaire conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, | UN | وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه، |
ii) Le jugement de civils et l'application de la peine de mort par des tribunaux militaires au mépris des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | `٢` محاكمة المدنيين وتوقيع عقوبة اﻹعدام من قبل المحاكم العسكرية، في تجاهل ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |